Le Conseil est déterminé à soutenir les efforts des acteurs régionaux et internationaux dans l'application de cette stratégie. | UN | والمجلس ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Il faut établir un lien solide entre les États et le secteur privé, la société civile et les acteurs régionaux. | UN | لا بد من إقامة علاقة وثيقة بين الدول والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الإقليمية. |
Je demande aussi instamment à tous les acteurs régionaux de contribuer, dans la mesure du possible, à la conclusion de ces négociations sans retard. | UN | وأهيب بجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية أينما كانت أن تسهم بصورة إيجابية بغية المساعدة في تتويج تلك المفاوضات بالنجاح السريع. |
La Turquie, d'autres acteurs régionaux de poids et des organismes internationaux ont offert d'appuyer cette action et de la mener à bien avec le Groupe de contact. | UN | وعرضت تركيا وغيرها من الأطراف الإقليمية الرئيسية والوكالات الدولية دعم هذه الأعمال وتسريعها بمشاركة فريق الاتصال. |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Parallèlement, les efforts de médiation entrepris par les acteurs régionaux et internationaux se poursuivent en vue d'amener les parties à conclure un accord. | UN | وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق. |
Les parties doivent véritablement relancer les efforts de paix, avec l'appui des acteurs régionaux et de la communauté internationale. | UN | ويجب على الأطراف، ومعهم الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي، إعادة تنشيط جهود السلام الهادفة. |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Elles présentaient la particularité d'être des acteurs régionaux, souvent fortement investis sur les marchés régionaux. | UN | فهي من الجهات الفاعلة الإقليمية على وجه الخصوص وكثيراً ما تستثمر بشكل كبير في الأسواق الإقليمية. |
Nous tablons sur nos partenariats avec les États Membres, les acteurs régionaux et d'autres pour étoffer nos réseaux mutuels à cet égard. | UN | ونحن نعوِّل على شراكاتنا مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإقليمية وغيرها لتوسيع نطاق شبكاتنا المشتركة في هذا الصدد. |
:: Au niveau des acteurs régionaux et internationaux, il convient d'œuvrer à : | UN | :: فيما يخص الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية |
Mon Représentant spécial continuera à jouer un rôle de coordination afin de faciliter le dialogue entre acteurs régionaux. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص دوره التنسيقي الإقليمي لتسهيل توثيق الحوار بين الأطراف الفاعلة الإقليمية. |
Toutefois, les condamnations n'ont pas été uniquement le fait d'acteurs régionaux. | UN | غير أن الإدانة اقتصرت تقريبا على الأطراف الفاعلة الإقليمية. |
En l'occurrence, la MINUK a été la première opération conjointe dans le cadre de laquelle des acteurs régionaux ont travaillé de concert sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Nous prenons également note de l'intention du Secrétaire général de laisser les acteurs régionaux assumer la responsabilité d'une mission de suivi. | UN | ونلاحظ أيضا اعتزام الأمين العام جعل الأطراف الفاعلة الإقليمية تضطلع بمسؤولية تشكيل بعثة للمتابعة. |
Les acteurs régionaux, notamment les organisations sous-régionales, ainsi que la société civile, seront bien sûr, associés aux travaux de cet atelier. | UN | إن الجهات الفاعلة الإقليمية بما فيها المنظمات دون الإقليمية والمجتمع المدني، ستكون بالطبع منخرطة أيضا في تلك الورشة. |
acteurs régionaux et mondiaux: qu'estce qui pousse les entreprises à investir à l'étranger? | UN | الجهات الفاعلة الإقليمية والعالمية: ما هو دافع الشركات للاستثمار في الخارج؟ |
Le Gouvernement s'est employé à impliquer les acteurs régionaux dans les activités se rapportant non seulement à la paix et à la sécurité, mais aussi au commerce, au développement et à la coopération économique. | UN | وسعت الحكومة إلى إشراك الأطراف الإقليمية ليس في مجالي السلام والأمن فحسب، ولكن في التجارة والتنمية والتعاون الاقتصادي. |
Les présidents ont également décidé de tenir des réunions avec les acteurs régionaux œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما اتفقوا على عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة الإقليميين في مجال حقوق الإنسان. |
De telles missions peuvent également contribuer à influer sur d'autres acteurs régionaux et les amener à soutenir le processus, ce qui imprime une dynamique nouvelle. | UN | وقد تساعد هذه البعثات أيضا في حمل الجهات الإقليمية الفاعلة الأخرى على دعم العملية، مما يغيّر الديناميات القائمة. |
Nombre de ces organisations bénéficient des capacités intellectuelles et opérationnelles de la CEPALC, qui leur permettent de faire progresser leurs propres objectifs institutionnels d'acteurs régionaux. | UN | وتدعم اللجنة بقدراتها الفكرية والتنفيذية العديدَ من هذه المنظمات لتحقيق أهدافها المؤسسية باعتبارها جهات فاعلة إقليمية. |
Deuxièmement, nous devons consolider la paix et la stabilité dans toutes les régions en nous inspirant des acteurs régionaux légitimes et en les appuyant. | UN | ثانيا، يجب علينا أن نحسن السلام والاستقرار في كل المناطق عن طريق التعلم من الجهات الإقليمية الشرعية الفاعلة ودعمها. |
Le caractère inclusif et participatif de la Commission devient indispensable pour que les acteurs régionaux et locaux soient associés aux travaux de la Commission. | UN | ولا غنى عن اتسامها بطابع تشاركي وشامل لكفالة اشتراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والمحلي في أعمالها. |
Les activités d'autres acteurs régionaux tels que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et d'autres partenaires sont également d'une grande importance. | UN | فأنشطة الفعاليات الإقليمية الأخرى، مثل ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، والمصرف الأوروبي للاستثمار والشركاء الآخرين، هي كذلك هامة جدا فهي. |
Au cours des dernières années, ces partenariats ont pris de nombreuses formes différentes et ont porté sur divers domaines thématiques, ce qui atteste de la diversité et la complexité croissantes des activités que l'Organisation mène en coopération avec les acteurs régionaux. | UN | وقد اتخذت هذه الشراكات على مدى السنوات الماضية أشكالا متنوعة وشملت مجالات شتى، الأمر الذي يعكس تزايد التنوع والتعقيد في علاقات التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد الإقليمي. |
La Commission procède à la consolidation du processus d'évaluation par les pairs afin d'améliorer la qualité des produits et de renforcer l'interaction avec les acteurs régionaux. | UN | ويجري تعزيز عملية استعراض الأقران من أجل مواصلة تعزيز جودة النواتج فضلا عن زيادة التفاعلات مع الجهات المعنية الإقليمية. |
Il faut, pour renforcer la stabilité en Afghanistan, que tous les acteurs régionaux appuient le processus de transition tandis que les autorités afghanes assumeront un contrôle accru du développement social et politique de leur pays. | UN | وبغية تعزيز الاستقرار في أفغانستان، يجب على جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أن تدعم العملية الانتقالية على أن تتولى السلطات الأفغانية ملكية أكبر لعملية التطور السياسي والاجتماعي لبلدها. |
42. Les acteurs régionaux ont donné des indications très claires sur le type d'appui qu'ils attendaient de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٢ - وقدمت اﻷطراف الفاعلة اﻹقليمية رسالة واضحة عن نوع الدعم الذي قد ترغب في الحصول عليه من اﻷمم المتحدة. |