ويكيبيديا

    "acteurs sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفاعلة الاجتماعية
        
    • الاجتماعية الفاعلة
        
    • جهات فاعلة اجتماعية
        
    • الفعاليات الاجتماعية
        
    • الفاعلة في المجتمع
        
    • اجتماعية فاعلة
        
    • الفاعلين الاجتماعيين
        
    • القطاعات الاجتماعية
        
    • الكيانات الاجتماعية
        
    • اﻷطراف الاجتماعية
        
    • المؤثرة الوطنية
        
    • فعاليات إجتماعية
        
    • أطراف اجتماعية
        
    • أصحاب المصلحة الاجتماعيين
        
    • العناصر الاجتماعية
        
    Mécanisme grâce auquel les acteurs sociaux d'une communauté participent au processus de prise de décisions publiques. UN آلية تتيح للجهات الفاعلة الاجتماعية في مجتمع معين المشاركة في عملية اتخاذ القرارات العامة.
    Un conseil de ce dernier peut détruire en un jour l'action patiente de mille acteurs sociaux. UN وقد تدمر نصيحة يقدمها صندوق النقد الدولي في يوم واحد العمل الدؤوب الذي يقوم به ألف من العناصر الفاعلة الاجتماعية.
    Ainsi, l'Institut accorde une grande importance à la nécessité de rapprocher les divers acteurs sociaux et politiques pour débattre des grandes questions du développement social. UN ويولي المعهد بالتالي اهتماما كبيرا لمسألة الجمع بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة الاجتماعية والسياسية في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية.
    Se sont aussi réunis trois groupes de travail du Président rassemblant divers acteurs sociaux. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت ثلاثة أفرقة تابعة للرئيس، ضمت مختلف العناصر الاجتماعية الفاعلة.
    Habituellement, la prestation des services fera intervenir, selon des combinaisons différentes, divers types de ressources provenant d'acteurs sociaux différents, aussi bien publics que privés. UN وتوفير الخدمات يتضمن عادة مجموعة أنواع مختلفة من الموارد، تقدمها جهات فاعلة اجتماعية مختلفة، عامة وخاصة.
    b) encouragent les médias à s'engager à promouvoir le respect constant de ces valeurs, dans la pratique, en vertu d'un accord spécifique entre les acteurs sociaux directement concernés. " UN )ب( تسجيل التزام وسائط اﻹعلام باحترام هذه القيم فعليا ودائما في اتفاق خاص بين الفعاليات الاجتماعية المعنية مباشرة.
    Tels sont les indicateurs en fonction desquels d'autres acteurs sociaux évaluent les incidences des entreprises sur les droits de l'homme. UN وهذه هي المعايير التي تعتمدها الجهات الأخرى الفاعلة في المجتمع لتقييم آثار المؤسسات التجارية على حقوق الإنسان.
    :: Promouvoir et soutenir des initiatives pour l'égalité des chances prises par les acteurs sociaux concernés; UN :: تشجيع ودعم المبادرات التي تقرر الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة اتخاذها في مجال تكافؤ الفرص.
    L'information qu'elle produit doit être calibrée de manière à être bien comprise des décideurs et des acteurs sociaux associés au processus. UN ويتعين تكييف المعلومات على النحو الصحيح لكي يتم تبليغها مع مراعاة مستوى صانعي القرارات والأطراف الفاعلة الاجتماعية المنخرطة في العملية.
    Des missions ont ainsi été dépêchées en Colombie et au Libéria en vue de renforcer la capacité du Haut-Commissariat de travailler avec les acteurs sociaux dans ce domaine. UN وأُوفدت بعثات إلى كولومبيا وليبريا لبناء قدرة المفوضية على العمل مع الجهات الفاعلة الاجتماعية المهمة في مجال قضايا حقوق الإنسان المتصلة بالشركات.
    Les groupes et acteurs sociaux UN رابعا - الفئات والجهات الفاعلة الاجتماعية
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. UN وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. UN ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    Elle salue également la mention des différents acteurs sociaux ayant leur rôle à jouer dans ce combat. UN كما تحيي التنويه بمختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة التي لها دور تلعبه في هذا الخضم.
    Ils sont souvent très vulnérables devant les préjugés, la marginalisation et le rejet social, véhiculés non seulement par les forces de l'État mais aussi par d'autres acteurs sociaux. UN وغالباً ما تكون هذه المجموعات عرضة للتحيز والتهميش والنبذ علناً، لا من قوى الدولة فحسب بل أيضاً من جهات فاعلة اجتماعية أخرى.
    66. Troisièmement, outre la présence d'une stratégie claire communiquée de façon claire aux différents acteurs sociaux concernés, il importe d'instaurer une coordination entre les institutions. UN 66- ثالثاً وإلى جانب الاستراتيجية الواضحة والوضوح في نقل هذه الاستراتيجية إلى شتى الفعاليات الاجتماعية المعنية، يكتسي التنسيق المؤسسي أهمية هو الآخر.
    La vitesse, l'ampleur et la nature de ces changements dépendent en partie des structures existantes, des aspirations et du soutien des acteurs sociaux, ainsi que du déploiement des technologies requises et d'un financement adéquat. UN وتعتمد سرعة هذه التطورات ونطاقها وطابعها إلى حد ما على وجود أطر تمكينية، وعلى رغبات الجهات الفاعلة في المجتمع والدعم الذي تقدمه لها، ونشر التكنولوجيات اللازمة وتوفير التمويل الضروري.
    S'il est vrai que l'État doit assumer de plus en plus un rôle de planification stratégique, on assiste aussi à un élargissement du champ d'intervention d'autres acteurs sociaux, tels que le secteur privé et les organisations de la société civile. UN وفي حين أن الدولة حافظت على دورها التخطيطي الاستراتيجي أو حتى زادت في ذلك الدور، فإن نطاق مشاركة عناصر اجتماعية فاعلة أخرى، وعلى وجه التحديد القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، يزداد اتساعاً.
    Cette tâche doit incomber à tous les acteurs sociaux. UN وينبغي أن يتحمل هذه المسؤولية جميع الفاعلين الاجتماعيين.
    L’éducation a toujours été une préoccupation centrale de l’État et des acteurs sociaux du Chili. UN ظل التعليم دوما من الشواغل المركزية الدائمة للدولة ولشتى القطاعات الاجتماعية في شيلي.
    12. Le plan d'action avait été élaboré après un débat approfondi avec la société civile, dans le cadre de séminaires et de consultations organisés avec divers acteurs sociaux. UN 12- وقد طوّرت خطة العمل المذكورة بإجراء حوار موسع مع منظمات المجتمع المدني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وإجراء مشاورات مع مختلف الكيانات الاجتماعية.
    Des réunions régionales auront notamment lieu pour examiner les causes et les nouvelles formes de la violence et de la discrimination, et formuler des recommandations à l'usage des acteurs sociaux et des décideurs. UN وسيهدف عدد من الاجتماعات الاقليمية بوجه خاص إلى دراسة أسباب العنف والتمييز وأشكالهما الجديدة، وصياغة توصيات موجهة إلى اﻷطراف الاجتماعية وأصحاب القرار.
    La participation des acteurs sociaux à la formulation et à l'application de ces politiques sera renforcée. UN وسيجري تعزيز مشاركة اﻷطراف المؤثرة الوطنية في رسم السياسات وتنفيذها.
    Toutefois, le prix à payer pour restructurer radicalement le système est considérable en termes politique et social, surtout en ce qui concerne le chômage que cette restructuration ne manquera pas d'entraîner l'apparition de nouveaux acteurs sociaux. UN بيد أن إجراء عملية إعادة تشكيل أساسية لهيكل النظام يقتضي دفع ثمن سياسي واجتماعي باهظ، ولا سيما فيما يتعلق بحدوث بطالة لا مناص منها وظهور فعاليات إجتماعية جديدة.
    Une des priorités du Gouvernement brésilien est de réduire la mortalité maternelle, dont le taux élevé représente une violation des droits humains de la femme, et la lutte contre ce problème appelle l'intervention de divers acteurs sociaux. UN وتخفيض معدل الوفيات النفاسية يشكل أولوية لدى الحكومة البرازيلية. والمعدل المرتفع للوفيات النفاسية في البرازيل يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، وتتطلب معالجة تلك المشكلة مشاركة أطراف اجتماعية متنوعة.
    L'engagement de mon gouvernement s'appuie sur une alliance solide avec des acteurs sociaux, économiques et politiques, dans laquelle l'objectif visé est de passer d'un processus de transition à une situation stable fondée sur la production de richesses et la compétitivité des marchés qui offrent des perspectives plus grandes de prospérité accessible à tous. UN ويرتكز التزام حكومة بلدي على تحالف دينامي مع جميع أصحاب المصلحة الاجتماعيين والاقتصاديين والسياسيين. والهدف من ذلك هو التحول من العمليات الانتقالية إلى بيئات مستقرة تقوم على توليد الثروة وروح التنافس في الأسواق حيث توجد فرص ازدهار أوسع وأكثر شمولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد