ويكيبيديا

    "actif que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النشط الذي
        
    • الفعال الذي
        
    • الاستباقي الذي
        
    Le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. UN ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي.
    La volonté d'Israël d'utiliser le sport pour promouvoir la paix s'est reflétée dans le rôle actif que nous avons joué dans les négociations sur ce projet de résolution. UN وانعكس اهتمام إسرائيل باستخدام الرياضة في تعزيز السلام في الدور النشط الذي أديناه في المفاوضات بشأن هذا المشروع.
    On examinera par la suite le rôle actif que joue la société civile dans l'enracinement de la démocratie en Afrique du Sud. UN وسنبحث فيما بعد الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في تجذُّر الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Nous saluons le rôle actif que joue le Secrétaire général de l'ONU pour que les négociations sur les changements climatiques aboutissent à des résultats concrets. UN ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Le rôle actif que mon pays joue dans l'emploi pacifique de l'énergie nucléaire est bien connu. UN إن بلدي معروف بالدور الفعال الذي يقوم به في الاستعمالات السلمية للطاقة النووية.
    Le Bélarus se félicite du rôle actif que joue le Conseil de sécurité dans la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. UN وترحب بيلاروس بالدور النشط الذي يضطلع به مجلس الأمن في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ce fait même, combiné au rôle actif que joue les organisations non gouvernementales, devrait nous inciter à persévérer dans nos efforts. UN وهذا الواقع، إلى جانب الدور النشط الذي لعبته المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يشجعنا على المواظبة في جهودنا.
    Le Secrétariat devrait être suffisamment renforcé pour s'acquitter du rôle actif que le groupe d'experts a recommandé. UN وسوف تحتاج الأمانة إلى أن تُعزَّز تعزيزا كافيا بغية أداء الدور النشط الذي أوصى به فريق الخبراء المعني بالاستعراض.
    Cette réalité a été clairement démontrée par le soutien actif que la Syrie a accordé au Hezbollah. UN ولقد ثبت ذلك تماماً بالدعم النشط الذي دعمت به سوريا حزب الله.
    Il importe que la communauté internationale continue à apporter, en le renforçant, son soutien à l'Amérique centrale. Je suis de mon côté disposé à continuer à jouer le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. UN ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى وأن يعززه وأنا من ناحيتي على استعداد لمواصلة أداء الدور النشط الذي أوكلته اليﱢ الجمعية العامة.
    Reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Nous nous félicitons du rôle actif que joue le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Kenzo Oshima, qui s'est personnellement rendu dans les régions touchées au cours cette année. UN ونحن نرحب بالدور النشط الذي يؤديه وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، السيد كينزو أوشيما، الذي قام بزيارات شخصية إلى المناطق المتضررة في وقت سابق من هذا العام.
    Il a mentionné le rôle actif que l'UNOCA joue dans la lutte contre la LRA, notamment en soutenant fortement l'initiative de coopération régionale de l'Union africaine contre la LRA. UN وأشار إلى الدور النشط الذي يضطلع به هذا المكتب في إطار مكافحة جيش الرب للمقاومة لا سيما من خلال تقديم الدعم بقوة لمبادرة التعاون الإقليمي للاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة.
    Nous reconnaissons l'importance du rôle actif que les organisations régionales devraient jouer dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence, et, à notre avis, la Commission économique pour l'Europe (CEE) de l'ONU peut agir efficacement dans le traitement de questions spécifiques en matière de population et de développement qui concernent la région, et notamment l'Europe centrale et orientale. UN إننا نسلم بأهمية الدور النشط الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في تنفيذ توصيات المؤتمر. وفي رأينا أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة يمكن أن تعمل بفعالية في معالجة قضايا محددة للسكان والتنمية ذات صلة بالمنطقة، وبأوروبا الوسطى والشرقية بصفة خاصة.
    7. Salue le rôle actif que jouent le Représentant spécial du Secrétaire général et le commandant de la Force en tentant d'instaurer un cessez-le-feu et en s'entremettant auprès des parties en vue de régler dans les meilleurs délais la crise rwandaise; UN " ٧ - يثني على الدور النشط الذي يقوم به كل من الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة ﻹقرار وقف إطلاق النار وللتوسط بين الطرفين من أجل حل اﻷزمة الرواندية في أقرب وقت ممكن؛
    Apprécier le rôle actif que joue la société civile dans les opérations de secours et de reconstruction en Amérique latine, comme cela a été reconnu dans la déclaration de Stockholm du 28 mai 1999. UN ١٩ - تقدير الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في أعمال اﻹغاثة والتعمير في أمريكا الوسطى، حسبما أقر به إعلان ستوكهولم الذي صدر في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    La délégation cambodgienne a le plaisir d'exprimer une nouvelle fois sa profonde gratitude pour le rôle actif que l'ONU a joué en vue de régler les problèmes de paix, de sécurité et de développement dans le monde et elle tient à rendre hommage au Secrétaire général, Kofi Annan, pour les efforts nobles et inlassables qu'il a consentis au service de nombreux pays et peuples en proie à de graves difficultés. UN ومن دواعي سرورنا اليوم أن نكرر اﻹعراب عن بالغ تقديرنا للدور النشط الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تسوية المسائل المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية في العالم، وأن نشيد بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، على أنشطته النبيلة والدؤوبة في خدمة العديد من البلدان والشعوب التي تواجه صعوبات خطيرة.
    Il a rendu hommage au soutien actif que le BRENUAC et le BRSAO ont fourni à la tenue du Sommet. UN وأثنت اللجنة على مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في غرب أفريقيا على الدعم الفعال الذي قدماه لمؤتمر القمة.
    Saluant le rôle actif que les commissions régionales jouent dans le processus de préparation du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en particulier pour faciliter la coopération régionale à cette fin, UN وإذ تقدر الدور الفعال الذي تقوم به اللجان الإقليمية في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، لا سيما في تيسير التعاون الإقليمي في ذلك الصدد،
    Saluant le rôle actif que les commissions régionales jouent dans le processus de préparation du dixième anniversaire, en particulier pour faciliter la coopération régionale à cette fin, UN وإذ تقدر الدور الفعال الذي تقوم به اللجان الإقليمية في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة، لا سيما في تيسير التعاون الإقليمي في ذلك الصدد،
    Sur le plan de la gouvernance, le représentant de Maurice a fait état du rôle actif que le public et les ONG assument proposant des initiatives dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالإدارة الرشيدة لمسألة تغير المناخ، سلّط ممثل موريشيوس الضوء على النهج الاستباقي الذي يتخذه الجمهور والمنظمات غير الحكومية في اقتراح المبادرات المتعلقة بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد