ويكيبيديا

    "action collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الجماعي
        
    • إجراءات جماعية
        
    • الجهود الجماعية
        
    • عمل جماعي
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • بعمل جماعي
        
    • إجراء جماعي
        
    • الإجراء الجماعي
        
    • جهود جماعية
        
    • الجهود المشتركة
        
    • والعمل الجماعي
        
    • بالعمل الجماعي
        
    • جهد جماعي
        
    • للعمل الجماعي
        
    • لعمل جماعي
        
    L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    À notre avis, cette séance sera un exemple de l'action collective que nous pouvons mener pour relever les défis. UN ونأمل لهذا الاجتماع أن يحقق النجاح المرجو، وهو أيضا نوع من أنواع العمل الجماعي لمواجهة الأحداث الهامة.
    Dans un monde interdépendant, les problèmes à l'échelle du monde nécessiteront de plus en plus une action collective. UN وفي عالم يتصف بالترابط، تتطلب التحديات العالمية باطراد إجراءات جماعية.
    Ils devraient par conséquent être au centre de l'action collective menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La meilleure réponse à tout cela doit procéder d'une action collective et concertée. UN وأفضل رد على كل ذلك ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي مشترك.
    Justice et prévention des conflits sont indissociables d'une action collective en faveur du développement. UN ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية.
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous devons tirer les enseignements des 10 dernières années d'action collective et individuelle. UN ولدينا دروس نستفيدها من العمل الجماعي والفردي في السنوات الـ 10 الماضية.
    Avec des ressources suffisantes, un engagement renouvelé de notre part et une action collective renforcée, les OMD peuvent et doivent être atteints. UN فالأهداف الإنمائية للألفية يمكن بل يجب أن تتحقق من خلال توفير الموارد الكافية وتجديد الالتزام وتكثيف العمل الجماعي.
    Si le Conseil devait prendre une telle mesure, il s'écarterait de l'action collective. UN فإذا اتخذ المجلس هذه الخطوة فإنه سيبتعد عن العمل الجماعي.
    La communauté internationale a accompli de grandes avancées dans le domaine de l'action collective. UN 34 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي قطع شوطا كبيرا في العمل الجماعي.
    De même, il définit des principes directeurs pour concevoir une action collective permettant d'accélérer et de soutenir le progrès humain au XXIe siècle. UN وبالمثل، فإنه يوفر مبادئ إرشادية لصياغة العمل الجماعي الذي يمكن أن يدفع عجلة التقدم البشري ويعززه في القرن الحادي والعشرين.
    La communauté internationale doit passer dès que possible d'une approche fondée sur des interventions unilatérales à une action collective afin de mettre en place le monde humain, habitable et durable auquel tous les pays aspirent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتجاوز العمل الأحادي الجانب باتجاه العمل الجماعي في أسرع وقت ممكن من أجل إقامة العالم الإنساني والقابل للعيش فيه والمستدام، الذي يطمح إليه كل بلد.
    L'Organisation des Nations Unies reste l'organe fondamental, et même unique, pour l'action collective face à des questions de portée mondiale. UN وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية.
    Une action collective plus large permettrait de combattre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN فثمة حاجة إلى المزيد من الجهود الجماعية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Une plus grande convergence des positions débouchant sur une action collective solide est la seule façon réaliste d'aller de l'avant. UN ولعل الخيار الوحيد المعقول للتقدم نحو الأمام هو تحقيق مزيد من تقارب المواقف الذي يقودنا إلى عمل جماعي سليم.
    J'invite donc les membres à poursuivre notre action collective. UN ولذلك، فإنني أطالب بأن نتخذ المزيد من الإجراءات الجماعية.
    En méconnaissant le risque de marginalisation, la vulnérabilité et la répartition inégale des ressources, on compromettrait la confiance indispensable à l'action collective. UN وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي.
    S'ils se révèlent inadéquats, une action collective est nécessaire pour protéger les populations. UN وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان.
    En particulier, les clauses d'action collective ne concernent que les obligations et n'englobent pas la totalité des créanciers d'un pays. UN بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان.
    Une action collective s'impose d'urgence pour enrayer la propagation de ces maladies. UN وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض.
    Nous gardons l'espoir que cette action collective portera bientôt ses fruits et que M. Kabuga sera arrêté pour être jugé à Arusha. UN ولا نزال نتأمل أن تؤتي تلك الجهود المشتركة أُكلها في المستقبل القريب، وأن يجري إلقاء القبض على السيد كابوغا وتقديمه للعدالة في أروشا.
    La lutte contre le terrorisme requiert de la vigilance, de la détermination et une action collective de la part de la communauté internationale. UN تتطلب مكافحة الإرهاب توخي الحذر والحزم والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Il est temps de comprendre que nous ne pourrons relever les défis du monde de demain que grâce à notre action collective d'aujourd'hui. UN وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي.
    Nous préconisons qu'une action collective et multilatérale soit menée rapidement contre ces menaces qui vont en s'aggravant. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    De nouvelles situations sont mûres pour une action collective basée sur cette notion. UN وهناك حالات جديدة جاهزة اﻵن للعمل الجماعي استنادا إلى ذلك المفهوم.
    L'entrée en vigueur de la Convention il y a huit ans a été une étape historique en matière d'action collective. UN دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ ثماني سنوات مضت كان بمثابة علامة فارقة لعمل جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد