L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي. |
À notre avis, cette séance sera un exemple de l'action collective que nous pouvons mener pour relever les défis. | UN | ونأمل لهذا الاجتماع أن يحقق النجاح المرجو، وهو أيضا نوع من أنواع العمل الجماعي لمواجهة الأحداث الهامة. |
Dans un monde interdépendant, les problèmes à l'échelle du monde nécessiteront de plus en plus une action collective. | UN | وفي عالم يتصف بالترابط، تتطلب التحديات العالمية باطراد إجراءات جماعية. |
Ils devraient par conséquent être au centre de l'action collective menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La meilleure réponse à tout cela doit procéder d'une action collective et concertée. | UN | وأفضل رد على كل ذلك ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي مشترك. |
Justice et prévention des conflits sont indissociables d'une action collective en faveur du développement. | UN | ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية. |
Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. | UN | وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها. |
L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. | UN | ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Nous devons tirer les enseignements des 10 dernières années d'action collective et individuelle. | UN | ولدينا دروس نستفيدها من العمل الجماعي والفردي في السنوات الـ 10 الماضية. |
Avec des ressources suffisantes, un engagement renouvelé de notre part et une action collective renforcée, les OMD peuvent et doivent être atteints. | UN | فالأهداف الإنمائية للألفية يمكن بل يجب أن تتحقق من خلال توفير الموارد الكافية وتجديد الالتزام وتكثيف العمل الجماعي. |
Si le Conseil devait prendre une telle mesure, il s'écarterait de l'action collective. | UN | فإذا اتخذ المجلس هذه الخطوة فإنه سيبتعد عن العمل الجماعي. |
La communauté internationale a accompli de grandes avancées dans le domaine de l'action collective. | UN | 34 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي قطع شوطا كبيرا في العمل الجماعي. |
De même, il définit des principes directeurs pour concevoir une action collective permettant d'accélérer et de soutenir le progrès humain au XXIe siècle. | UN | وبالمثل، فإنه يوفر مبادئ إرشادية لصياغة العمل الجماعي الذي يمكن أن يدفع عجلة التقدم البشري ويعززه في القرن الحادي والعشرين. |
La communauté internationale doit passer dès que possible d'une approche fondée sur des interventions unilatérales à une action collective afin de mettre en place le monde humain, habitable et durable auquel tous les pays aspirent. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتجاوز العمل الأحادي الجانب باتجاه العمل الجماعي في أسرع وقت ممكن من أجل إقامة العالم الإنساني والقابل للعيش فيه والمستدام، الذي يطمح إليه كل بلد. |
L'Organisation des Nations Unies reste l'organe fondamental, et même unique, pour l'action collective face à des questions de portée mondiale. | UN | وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية. |
Une action collective plus large permettrait de combattre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | فثمة حاجة إلى المزيد من الجهود الجماعية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Une plus grande convergence des positions débouchant sur une action collective solide est la seule façon réaliste d'aller de l'avant. | UN | ولعل الخيار الوحيد المعقول للتقدم نحو الأمام هو تحقيق مزيد من تقارب المواقف الذي يقودنا إلى عمل جماعي سليم. |
J'invite donc les membres à poursuivre notre action collective. | UN | ولذلك، فإنني أطالب بأن نتخذ المزيد من الإجراءات الجماعية. |
En méconnaissant le risque de marginalisation, la vulnérabilité et la répartition inégale des ressources, on compromettrait la confiance indispensable à l'action collective. | UN | وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي. |
S'ils se révèlent inadéquats, une action collective est nécessaire pour protéger les populations. | UN | وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان. |
En particulier, les clauses d'action collective ne concernent que les obligations et n'englobent pas la totalité des créanciers d'un pays. | UN | بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان. |
Une action collective s'impose d'urgence pour enrayer la propagation de ces maladies. | UN | وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض. |
Nous gardons l'espoir que cette action collective portera bientôt ses fruits et que M. Kabuga sera arrêté pour être jugé à Arusha. | UN | ولا نزال نتأمل أن تؤتي تلك الجهود المشتركة أُكلها في المستقبل القريب، وأن يجري إلقاء القبض على السيد كابوغا وتقديمه للعدالة في أروشا. |
La lutte contre le terrorisme requiert de la vigilance, de la détermination et une action collective de la part de la communauté internationale. | UN | تتطلب مكافحة الإرهاب توخي الحذر والحزم والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي. |
Il est temps de comprendre que nous ne pourrons relever les défis du monde de demain que grâce à notre action collective d'aujourd'hui. | UN | وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي. |
Nous préconisons qu'une action collective et multilatérale soit menée rapidement contre ces menaces qui vont en s'aggravant. | UN | وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد. |
De nouvelles situations sont mûres pour une action collective basée sur cette notion. | UN | وهناك حالات جديدة جاهزة اﻵن للعمل الجماعي استنادا إلى ذلك المفهوم. |
L'entrée en vigueur de la Convention il y a huit ans a été une étape historique en matière d'action collective. | UN | دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ ثماني سنوات مضت كان بمثابة علامة فارقة لعمل جماعي. |