ويكيبيديا

    "action conjointe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل المشترك
        
    • الجهود المشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • بعمل مشترك
        
    • عمل مشترك
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • إجراء مشترك
        
    • والعمل المشترك
        
    • جهود مشتركة
        
    • اﻹجراء المشترك
        
    • للجهود المشتركة
        
    • بأعمال مشتركة
        
    • بالعمل المشترك
        
    • الجهد المشترك
        
    • التشريع المشترك المنفذ
        
    L'action conjointe contre le trafic des stupéfiants doit garantir à tout peuple ou pays, si petit soit-il, sa pleine souveraineté. UN وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا.
    Nous espérons que, grâce à l'action conjointe, les recommandations seront mises en œuvre et produiront rapidement des résultats. UN ونأمل أن تنفذ التوصيات من خلال العمل المشترك وأن تسفر عن نتائج في القريب العاجل.
    Cette action conjointe devrait contribuer à rendre plus efficaces la promotion et la protection des droits de la femme. UN ومن المتوقع أن تساهم الجهود المشتركة في تعزيز حقوق المرأة وحمايتها بمزيد من الفعالية.
    Il s'agit d'établir de nouvelles structures de gouvernance capables de promouvoir et d'assurer une action conjointe axée sur la réduction des écarts de rémunération. UN والهدف من ذلك هو إنشاء هياكل إدارة جديدة تعزز وتكفل اتخاذ إجراءات مشتركة لتقليص فجوة الأجور.
    Vu que ces sociétés opèrent dans plusieurs pays, le Comité pourrait proposer l'idée d'une action conjointe de la part des États concernés. UN ونظراً إلى أن هذه الشركات تعمل في عدة بلدان، قد تقترح اللجنة فكرة اضطلاع الدول المعنية بعمل مشترك.
    Le partenariat pour le développement doit reposer sur une définition claire des rôles, l'établissement d'objectifs communs et une action conjointe. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    Néanmoins, l'application du principe de l'autodétermination suppose que chaque État encourage, par une action conjointe et individuelle, le respect et la mise en œuvre universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies. UN لكن تنفيذ مبدأ تقرير المصير يقتضي من كل دولة أن تعزز، من خلال الإجراءات المشتركة والإجراءات المنفصلة، الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le cadre pour la protection des enfants est un appel renouvelé à l'action conjointe des Etats, du HCR et des partenaires. UN ويشكل هذا الإطار نداءً متجدداً يدعو إلى العمل المشترك بين الدول والمفوضية والشركاء.
    L'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    En effet, le Pacte constitue un accord entre États et l'article 41 encourage les États parties à mener une action conjointe en faveur de l'amélioration du comportement de chacun d'eux. UN فالعهد يمثل اتفاقاً فيما بين الدول، والمادة 41 تشجع الدول الأطراف على العمل المشترك من أجل تحسين سلوك كل منها.
    Des dispositions ont également été prises en vue d'une action conjointe dans des domaines d'intérêt commun. UN واتخذت أيضا ترتيبات من أجل العمل المشترك في الميادين التي تهم الطرفين.
    Nous nous félicitons de la poursuite de l'action conjointe de l'ONU et l'OUA. UN ونحن نؤيد استمرار الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Deuxièmement, le problème du développement doit être traité de manière globale par une action conjointe de toutes les parties solidaires. UN ثانيا، إن حل مسألة التنمية ينبغي أن يتم بطريقة شاملة من خلال الجهود المشتركة لجميع الأطراف المترابطة.
    Cette initiative pouvait, vu le succès rencontré par l'action conjointe des institutions colombiennes, servir d'exemple à d'autres pays. UN ويمكن لهذه المبادرة أن تُتخذ مثالاً تحتذي به البلدان الأخرى، نظراً لنجاح الجهود المشتركة التي بذلتها المؤسسات الحكومية الكولومبية.
    action conjointe de partenaires pour appuyer 20 initiatives nationales favorisant des réformes politiques et traitant de points chauds. UN إجراءات مشتركة يتخذها الشركاء لدعم 20 مبادرة وطنية في مجال تيسير تغييرات في السياسات العامة لمعالجة نقاط ساخنة.
    Face à cette situation peu encourageante, il est urgent de mener une action conjointe et concertée pour renforcer et améliorer l'efficacité du régime de nonprolifération nucléaire. UN ونظراً لهذا الاحتمال المقلق، هناك حاجة ماسة إلى القيام بعمل مشترك ومنسَّق لتدعيم وتحسين فعالية نظام منع الانتشار.
    Le partenariat pour le développement doit reposer sur une définition claire des rôles, l'établissement d'objectifs communs et une action conjointe. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    Néanmoins, l'application du principe de l'autodétermination suppose que chaque État encourage, par une action conjointe et individuelle, le respect et la mise en œuvre universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies. UN لكن تنفيذ مبدأ تقرير المصير يقتضي من كل دولة أن تعزز، من خلال الإجراءات المشتركة والإجراءات المنفصلة، الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Préserver l'environnement est une tâche urgente et de longue haleine à la fois qui exige une action conjointe. UN فاستدامة البيئة مسألة ملحة، ولكنها في نفس الوقت مهمة طويلة الأجل تتطلب اتخاذ إجراء مشترك.
    Cohérence, coordination et action conjointe UN الاتساق والتنسيق والعمل المشترك
    Il est donc vital que nous agissions ensemble pour faire en sorte que tous les arrangements visant l'application des dispositions de la Convention soient pris sur la base d'une action conjointe et unie. UN فمن الحيوي إذن أن نعمل معا لكفالة أن اتخاذ جميع الترتيبات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على أساس جهود مشتركة ومتحدة.
    L'action conjointe consacre également l'engagement de l'Union à soutenir les efforts internationaux visant à interdire les mines terrestres antipersonnel. UN وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Un autre intervenant s'est félicité que l'action conjointe de l'UNICEF et d'autres acteurs ait permis de réduire la prévalence de la dracunculose, estimant toutefois que l'UNICEF devait continuer de faire une priorité de la lutte contre cette parasitose jusqu'à ce que celle-ci soit éradiquée. UN وقال متكلم آخر إن التناقص في استشراء داء دودة غينيا نتيجة للجهود المشتركة لليونيسيف وغيرها من الشركاء أمر مشجع، إلا أنه ذكر أن هذا المرض ينبغي أن يظل من أولويات اليونيسيف في هذا البلد حتى يتم استئصاله.
    Le nouveau programme régional sera donc conçu de façon à assurer une action conjointe avec les autres organismes des Nations Unies sur les problèmes d'intérêt commun. UN ومن ثم سوف يصمم البرنامج اﻹقليمي الجديد لينص على القيام بأعمال مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    Il va sans dire que cet objectif commun ne pourra être atteint que par une action conjointe Nord-Sud. UN ومن نافلة القــول إنه لا يمكن بلــوغ هذا الهـدف المشترك إلا بالعمل المشترك بين الشمال والجنوب.
    Elle estime que seule une action conjointe de grande ampleur de tous les intéressés pourrait être efficace et se dit ainsi encouragée par l'adoption d'un plan d'action. UN وقالت إنه ليس سوى الجهد المشترك الضخم من جانب جميع المعنيين بالأمر يمكن أن يساعد على حل هذه المشكلات، ومن ثم فإنه مما يشجعها أن ترى أنه قد تم اعتماد خطة للعمل.
    Du matériel de laboratoire a également été fourni, au titre de l'action conjointe de 2006, au Bangladesh, à l'Érythrée, au Ghana, au Pérou et à l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتم توفير معدات للمختبرات بموجب التشريع المشترك المنفذ أيضا في عام 2006 لإريتريا وبنغلاديش وبيرو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وغانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد