Les normes juridiques ont été axées plus souvent sur l'action de l'État qui interfère avec le droit à un logement convenable. | UN | فقد ركزت القواعد القانونية في أحيان أكثر على الإجراءات التي تتخذها الدول وتتعارض مع الحق في السكن اللائق. |
Le volontariat existe dans pratiquement toutes les cultures et se pratique en marge de l'action de l'État et du système des Nations Unies. | UN | فهذا العمل جزء لا يتجزأ من ثقافة جميع المجتمعات تقريبا، وهو ينفذ بغض النظر عن الإجراءات التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Les parlements sont souverains dans leur approche, mais ils ont en commun la volonté de mieux appréhender l'action de l'ONU et de mieux l'intégrer à leur travail de législation ou de contrôle. | UN | فلكل برلمان السيادة في تحديد نهجه. ولكنها تشترك جميعا في الجهد المبذول للإحاطة بأعمال الأمم المتحدة ودمجها على نحو أفضل في عملها التشريعي والرقابي. |
:: Reconnaissant l'action de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine, de l'Union européenne et de l'Organisation des États américains ainsi que les efforts déployés en Afrique occidentale et australe pour régler les problèmes liés aux armes légères illicites; | UN | :: وإذ نشيد بأعمال الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الدول الأمريكية، وكذلك الجهود المبذولة في غرب أفريقيا والجنوب الأفريقي لمعالجة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، |
Nous avons le plaisir de rendre compte ci-après de l'important concours que nous avons apporté à l'action de l'ONU ces quatre dernières années. | UN | ويسرنا أن نقدم التقرير التالي عن مشاركتنا المكثفة دعما لأنشطة الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية. |
L'éradication de la pauvreté et de la faim déshumanisantes doit demeurer au centre de l'action de l'ONU. | UN | يجب أن يظل القضاء على الفقر والجوع اللذين يجردان الإنسان من إنسانيته محوريا بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
Les mesures israéliennes sont inacceptables et constituent une ingérence dans l'action de l'Office. | UN | وأوضح أن الإجراءات التي تتخذها إسرائيل غير مقبولة وتتدخل في أعمال الأونروا. |
Tout d'abord, le titre de l'étude, < < amélioration > > des instruments juridiques, donnait à penser que l'on faisait référence à une action de l'État au niveau national. | UN | أولها أن عنوان الدراسة " تحسين " الصكوك القانونية يشير فيا يبدو إلى الإجراءات التي تتخذها الدولة على الصعيد الوطني. |
La démocratie, le développement durable et les droits de l'homme sont les trois éléments fondamentaux sur lesquels doit se fonder l'action de l'ONU et de chacun de nos pays. | UN | وتشكل الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان العناصر الأساسية الثلاثة التي يتعين أن ترتكز عليها الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات والتي يتخذها كل بلد من بلداننا. |
d) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (د) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Si la campagne sera lancée lors des préparatifs du Sommet du millénaire, elle se poursuivra après cette manifestation en tant qu'élément clef d'une stratégie de communication à long terme destinée à faire mieux connaître l'action de l'Organisation et son impact positif sur la vie de tous les jours des peuples depuis des collectivités. | UN | وعلى الرغم من أن الحملة ستبدأ في الفترة السابقة مباشرة لمؤتمر قمة الألفية، فستستمر إلى ما بعد ذلك الحدث كجزء رئيسي من استراتيجية اتصالات طويلة الأجل لزيادة الوعي بأعمال الأمم المتحدة وأثرها الإيجابي على حياة الناس اليومية، مما يزيد بالتالي التأييد الشعبي لها. |
L'Année internationale des Volontaires suscite également dans le public un intérêt toujours croissant pour l'action de l'ONU dans ce domaine, surtout parce qu'une grande partie de la population mondiale peut s'identifier avec le volontariat; pour beaucoup, le lien avec l'ONU est un attrait de plus. | UN | كما تحفز السنة الدولية اهتماما مطردا من جانب الجمهور العام بأعمال الأمم المتحدة في هذا الميدان، خاصة لأن نسبة كبيرة من سكان العالم أصبحت قادرة على إدراك مغزى التطوع؛ فيما يشعر العديد أن الارتباط مع الأمم المتحدة يشكل عامل جذب إضافي. |
S'il vise avant tout à favoriser le développement, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU : la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme. | UN | ويركز البرنامج على الدفع قدما بعنصر التنمية، ويسعى أيضا في الوقت نفسه، إلى المساهمة في إقامة علاقة يقوم في إطارها كل من العناصر الثلاثة المشمولة بأعمال الأمم المتحدة بتعزيز الآخر، وهذه العناصر هي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
La réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, doit rester le cadre général de l'action de l'ONU. | UN | وينبغي أن يظل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة. |
Réaffirmant que le développement est un objectif essentiel en soi et que le développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques constitue un élément fondamental du cadre général de l'action de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، |
Je suis reconnaissant au Qatar pour le vaste soutien qu'il apporte à l'action de l'ONU. | UN | وأنا ممتن لدعمها الواسع النطاق لعمل الأمم المتحدة. |
L'utilisation de ces tribunes interactives permet de mieux faire connaître l'action de l'ONU et de renforcer la transparence de l'Organisation. | UN | ويؤدي استخدام تلك المنتديات التفاعلية إلى توسيع النطاق الذي تصل إليه رسائل الأمم المتحدة ويسهم في تحقيق الشفافية والمساءلة في المنظمة عموما. |
Ces activités sont ici simplement mentionnées, ou même passées sous silence, afin que l'action de l'UNOWA puisse être analysée dans ses grandes orientations. | UN | وقد اختُصرت هذه الأنشطة هنا أو أُسقطت للسماح بإجراء تحليل استراتيجي لأعمال المكتب. |