ويكيبيديا

    "action menée par la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود المجتمع
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • استجابة المجتمع
        
    • للجهود التي تبذلها الجماعة
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع
        
    • والجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • الأعمال التي يضطلع بها المجتمع
        
    • تدابير المجتمع
        
    • ما يحرزه المجتمع
        
    Nous avons les moyens d'appuyer l'action menée par la communauté internationale pour consolider la démocratie et la sécurité dans la région, surtout en Haïti. UN ونحن على استعداد تام لمساندة جهود المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية والأمن في المنطقة، وخاصة في هايتي.
    De notre point de vue, rien que cela permettrait de rendre plus efficace l'action menée par la communauté internationale pour combattre le terrorisme et régler les conflits armés. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج.
    Nous pensons nous aussi qu'un contrôle international efficace du commerce et de l'exportation des armes est indispensable, et la République de Bulgarie a toujours participé activement à l'action menée par la communauté internationale dans ce domaine. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Le nombre insuffisant de ratifications est grandement décevant et entrave l'action menée par la communauté internationale pour instaurer un monde plus sûr. UN فعدم توافر التصديقات الضرورية يثير خيبة أمل كبيرة ويؤخر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إقامة عالم أكثر أمنا.
    Il demandait également à Israël d'arrêter immédiatement de construire des implantations illégales dans le territoire occupé palestinien pour donner la preuve de son attachement au processus de paix du Moyen-Orient, eu égard à l'action menée par la communauté internationale pour tâcher d'instaurer une paix juste et durable. UN وناشدت إسرائيل أن توقف على الفور وبشكل كامل بناء المستوطنات غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليكون ذلك دليلا على التزامها بالاتفاقات المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، تقديرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين سلام عادل ودائم.
    Le Front Polisario confirme qu'il soutient l'action menée par la communauté internationale, notamment l'ONU et l'Union africaine, pour rétablir la paix et la stabilité au Mali. UN وتؤكد جبهة البوليساريو دعمها لجهود المجتمع الدولي، بما فيها الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، من أجل إعادة إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في مالي.
    Elle a également contribué pour une part décisive à la coordination de l'action menée par la communauté internationale devant les besoins d'ordre humanitaire auxquels le pays doit faire face. UN كما كانت جزيلة النفع في تنسيق استجابة المجتمع الدولي للحالة الانسانية في ذلك البلد.
    9. Appuie pleinement l'action menée par la communauté économique des États de l'Afrique centrale, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies en République centrafricaine, et demande à la communauté internationale de la soutenir; UN 9 - تعرب عن كامل تأييدها للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود؛
    Les Maldives souscrivent pleinement à l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وتؤيد ملديف تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    La Chine souscrit à l'action menée par la communauté internationale pour resserrer la coopération dans la lutte contre le trafic illicite des armes. UN وتؤيد الصين جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Si telle est véritablement son intention, cette décision facilitera grandement l'action menée par la communauté internationale pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires et pour écarter les terribles menaces que leur prolifération fait peser sur les peuples du monde entier. UN وإذا ما صدقت هذه النوايا، فستكون هذه خطوة هامة في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية الى عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتجنيب شعوب العالم المخاطر الرهيبة لانتشارها.
    Ces élections organisées sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) constituent un jalon dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine; elles marquent le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la communauté internationale pour ramener la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de la région. UN وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل.
    L’ordre du jour de la sécurité internationale et du désarmement, de même que le programme de travail de la présente session, comportent d’autres domaines d’activité prioritaires, en particulier les mines antipersonnel et l'action menée par la communauté internationale pour éliminer ces engins. UN ويشمل جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الدوليين وكذلك برنامج عمل دورة المؤتمر هذه أيضاً مجالات أخرى ذات أولوية مثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة الألغام المضادة للأفراد.
    Le succès de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'utilisation des diamants dans les conflits et contre le trafic illicite dépendra largement de la mise en oeuvre d'un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN ونجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الماس الممول للصراعات والاتجار غير المشروع بالماس سيتوقف بدرجة كبيرة على اتخاذ مجموعة تدابير منها ما يلي:
    À cet égard, l'action menée par la communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, pour réduire les dommages causés par les cyclones mérite d'être mentionnée en particulier. UN وفي هذا الصدد، يجدر بصفة خاصة ذكر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، للتخفيف من اﻷضرار التي تسببها اﻷعاصير.
    De façon plus large, les mesures qui contribuent à la transparence, à la vérification et à la confiance sont un des piliers sur lesquels repose l'action menée par la communauté internationale afin d'atteindre l'objectif qui consiste à < < instaurer et préserver un monde exempt d'armes nucléaires . > > UN وفي هذا السياق، تمثل التدابير التي تخدم الشفافية والتحقق وبناء الثقة ركيزة أساسية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هدف " إقامة مجتمع خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه " .
    Démontrant qu'il appuie vigoureusement l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à l'impunité, il a également ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وإظهاراً لتأييدها الشديد لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب، فقد صدقت أيضاً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Ces missions ont été des éléments importants de l'action menée par la communauté internationale face à ces conflits; elles aident à informer le Conseil des initiatives que commandent ces différends et à envoyer un important signal aux parties belligérantes quant aux vives préoccupations de la communauté internationale. UN وكانت هذه البعثات عناصر هامة في استجابة المجتمع الدولي لهذه الصراعات. فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي.
    9. Appuie pleinement l'action menée par la communauté économique des États de l'Afrique centrale, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies en République centrafricaine, et demande à la communauté internationale de la soutenir; UN 9 - تعرب عن كامل تأييدها للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود؛
    L'action menée par la communauté internationale n'aurait pas tous les effets souhaités si l'on ne donnait pas au peuple palestinien la possibilité de reconstruire son économie dans la paix. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    L'action menée par la communauté internationale pour promouvoir des politiques appropriées et une bonne administration publique, renforcer les institutions et les infrastructures, éliminer la pauvreté et mettre en valeur les ressources humaines revêt une importance critique pour la création d'un environnement favorable aux affaires. UN والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لنشر السياسات المناسبة وقواعد الحكم الجيد، وتدعيم المؤسسات والهياكل الأساسية، والقضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية تعتبر حيوية لتهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية.
    Le Canada demeure convaincu de l'importance de l'action menée par la communauté internationale en matière de coordination des activités de recherche sur les débris spatiaux et entend poursuivre sa collaboration active avec ses partenaires. UN وما زالت كندا على قناعة بأهمية الأعمال التي يضطلع بها المجتمع الدولي في تنسيق أنشطة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وستواصل العمل بنشاط مع شركائها.
    La délégation thaïlandaise accueille avec satisfaction la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international, qui devrait servir de base à l'action menée par la communauté internationale pour promouvoir et renforcer l'état de droit. UN 54 - ويرحب وفدها بإعلان الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي ستنبني عليه تدابير المجتمع الدولي لتعزيز وتدعيم سيادة القانون.
    c) Les questions d'ordre politique ayant déjà fait l'objet d'un consensus, mais pour lesquelles un rappel de l'engagement politique pourrait être justifié ou souhaitable, ou pour lesquelles des progrès dans l'action menée par la communauté internationale seraient enregistrés; UN (ج) المسائل ذات الأهمية السياسية التي توافقت الآراء من قبل بشأنها والتي تُبرّر أو تستصوب التذكير بالالتزام السياسي بشأنها، أو التي سيسجل ما يحرزه المجتمع الدولي من تقدّم بشأنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد