ويكيبيديا

    "action sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل بشأن
        
    • عملها بشأن
        
    • عملها المتعلقة
        
    • والسلام على
        
    • إجراءات على
        
    • عمله المتعلقة
        
    • الإجراءات المتخذة على
        
    • إلى الأثر السمي العصبي على
        
    • الإثارة في
        
    • مناهضة إساءة استعمال
        
    • اتخاذ إجراءات تتعلق
        
    • كل سنتين بشأن
        
    • عمل تتصل
        
    • إجراءاتها على
        
    Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures illicites destinées UN خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة
    iii) Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures illicites et le développement alternatif. UN ' 3` خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.
    45. Son gouvernement a donné à la violence à l'égard des femmes un rang de priorité élevé dans son plan d'action sur la promotion de la femme. UN 45 - واختتم قائلا إن حكومته جعلت العنف ضد المرأة أولوية عليا في خطة عملها بشأن النهوض بالمرأة.
    Un exemple de l'appui fourni par le PNUD pour intégrer la gestion des risques climatiques dans la politique gouvernementale est celui du renforcement des capacités du Ministère turc de l'environnement et de l'urbanisme pour le suivi de son plan d'action sur les changements climatiques. UN ومن الأمثلة على ما قدمه البرنامج الإنمائي لدمج إدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ في السياسات العامة للحكومة، تنمية القدرات في وزارة البيئة والتوسع الحضري التركية لرصد خطة عملها المتعلقة بتغير المناخ.
    Il fonde son action sur l'idée que le développement d'une part, la paix et la sécurité de l'humanité de l'autre, sont deux objectifs indissociables et que les Nations Unies se doivent d'agir avec force au service de l'un comme de l'autre. UN والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام والأمن البشري، وبضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء.
    Pour y parvenir, il importe de mener une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب النجاح في تخفيف عبء الأمراض غير السارية إتخاذ إجراءات على الكثير من الجبهات.
    :: Prestation de conseils à l'Union du fleuve Mano sur la mise en œuvre de son plan d'action sur les droits de l'homme UN :: إسداء المشورة لاتحاد نهر مانو بشأن تنفيذ خطة عمله المتعلقة بحقوق الإنسان
    Ils ont également souligné l'importance d'une mise en oeuvre effective de la recommandation figurant dans le Programme d'action sur l'instauration d'un développement durable dans la région. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي
    Tout en poursuivant ses efforts pour satisfaire les besoins essentiels de l'homme dans de nombreux domaines, l'AIEA doit collaborer avec tous les États membres pour mettre en œuvre son Plan d'action sur la sûreté nucléaire. UN وينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع جميع الدول الأعضاء لتنفيذ خطة عملها بشأن الأمن النووي، مع استمرار جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الرئيسية في مجالات متعددة.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables et, à leur intention, le ministère des Affaires sociales a prévu des mesures spéciales dans son plan d'action sur la violence dans la famille et sur la violence sexuelle. UN وأولئك النسوة ضعيفات بوجه خاص، وقد أدرجت وزارة الشؤون الاجتماعية تدابير خاصة من أجلهن في خطة عملها بشأن العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    Cette même organisation a cependant un plan d'action sur la prédation et la restauration de l'habitat qui manifeste son intérêt pour les questions de nature écosystémique. UN غير أن هذه المنظمة تتصدى للمسائل المتصلة بالنظم الإيكولوجية من خلال خطة عملها المتعلقة بالافتراس في الموائل وإعادتها إلى حالاتها الطبيعية.
    Il fonde son action sur l'idée que le développement d'une part, la paix et la sécurité de l'humanité de l'autre, sont deux objectifs indissociables et que les Nations Unies se doivent d'agir avec force au service de l'un comme de l'autre. UN والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام واﻷمن البشري. وبضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء.
    Ils sont importants parce que les résultats requis dans de telles situations sont limités par le temps, multiples et souvent à très vaste échelle, ce qui exige une action sur de nombreux fronts simultanément à un moment où des milliers de vies peuvent être en danger. UN وتعود هذه الأهمية إلى أن النتائج المطلوب تحقيقها في هذه الحالات محددة زمنيا ومتعددة وغالبا ما تكون ضخمة الحجم وتتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة في آن واحد وفي وقت يتهدد فيه الخطر آلاف الأشخاص.
    L'Union européenne, pour sa part, a entrepris d'importants efforts dans le cadre de son plan d'action sur les produits de base et du partenariat particulier Union européenne-Afrique sur le coton. UN وقد بذل الاتحاد الأوروبي، من جانبه، جهودا هامة في سياق خطة عمله المتعلقة بالسلع الأساسية والشراكة الخاصة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا بشأن القطن.
    L'action sur le terrain n'est pas à la hauteur des progrès accomplis dans les textes et dans le développement des normes internationales. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة على أرض الواقع دون مستوى التقدم المحرز على مستوى الخطاب ووضع القواعد والمعايير الدولية.
    Au nombre des effets toxiques aigus se trouvent des tremblements indiquant une action sur le système nerveux ou musculo-squelettique qui, selon l'US ATSDR (1995), a été étudiée par de nombreux auteurs. UN ومن بين تأثيرات السمية الحادة الارتعاشات التي تشير إلى الأثر السمي العصبي على الجهاز العصبي والجهاز العضلي الهيكلي، وذلك طبقاًَ للبحوث التي أجراها الكثير من الباحثين وعلى النحو الوارد من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995).
    Il s'avère qu'un de mes lieutenants a vu pas mal d'action sur la ligne L du train hier soir. Open Subtitles تفيد بأن أحد الملازمين لدي واجه الكثير من الإثارة في خط القطار (إل) الليلة الماضية.
    Le Réseau d'action sur les pesticides, par exemple, qui a pour objectif le retrait des pesticides du marché et prône l'adoption de méthodes sûres et durables contre les ravageurs, émet souvent des observations favorables sur l'utilité et la pertinence de la Liste. UN على سبيل المثال، فإن شبكة مناهضة إساءة استعمال مبيدات الآفات، التي من بين أهدافها الدعوة إلى سحب هذه المبيدات من الأسواق، ودعم استخدام الطرق المأمونة والمستدامة لمكافحة الآفات، تقوم بشكل منتظم بتقديم تعليقات إيجابية عن فائدة القائمة وجدواها.
    6. Encourage les États Membres à promouvoir la mise en place de réseaux régionaux et sous-régionaux d'experts et de praticiens représentants les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires et le secteur privé afin de multiplier les possibilités d'action sur le vieillissement ; UN 6 - يشجع الدول الأعضاء على تعزيز تطوير شبكات إقليمية ودون إقليمية من الخبراء والمهنيين الممثلين للحكومات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأكاديمية والقطاع الخاص بغرض زيادة إمكانية اتخاذ إجراءات تتعلق بالمسنين في مجال السياسات؛
    La troisième Réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action sur les armes légères aura lieu l'année prochaine. UN سيعقد الاجتماع الثالث الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العام القادم.
    Une délégation de Tokélaou a assisté à la Conférence de 1998 et a notamment présenté, dans le cadre de son rapport au Fono général en 1999, un programme d'action sur l'application de la Convention par les Tokélaou. UN وقد حضر وفد من توكيلاو مؤتمر عام 1988، وشمل تقريره المقدَّم إلى جمعية فونو الوطنية في عام 1999 خطة عمل تتصل بتنفيذ توكيلاو اتفاقية المرأة.
    Ainsi, les organes gouvernementaux pourront fonder leur action sur des propositions résultant de la conciliation des intérêts des différentes composantes de la société. UN وبهذه الصورة، يتسنى لﻷجهزة الحكومية أن تؤسس إجراءاتها على المقترحات المنبثقة عن التوفيق بين مصالح مختلف مذاهب الرأي في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد