ويكيبيديا

    "action unilatérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات انفرادية
        
    • عمل انفرادي
        
    • العمل الانفرادي
        
    • تدابير انفرادية والامتناع
        
    • الإجراءات الأحادية
        
    • الاجراء الانفرادي
        
    • إجراء من جانب واحد
        
    • عملا انفراديا
        
    • إجراءات أحادية الجانب
        
    • التدخل الانفرادي
        
    • العمل الأحادي
        
    • اجراءات من جانب واحد
        
    • الأعمال الأحادية
        
    • اتخاذ إجراءات أحادية
        
    • التي تتخذ من جانب واحد
        
    Il prie toutes les parties de s'abstenir de toute action unilatérale et de mettre en œuvre l'Accord. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    Nous exprimons le souhait que les parties s'entendent également pour éviter toute action unilatérale qui pourrait rendre plus difficile le progrès de ces négociations, voire les faire échouer. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها.
    En ce qui concerne le droit d'affronter directement le terrorisme, nous devons être conscients du fait que l'action unilatérale témoigne de l'échec de notre capacité de parvenir à des accords. UN وفيما يتعلق بالحق في مواجهة الإرهاب بشكل مباشر، ينبغي أن ندرك أن العمل الانفرادي يعني عجزنا عن التوصل الى اتفاقات.
    12. Constate que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui a eu lieu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale et à s'en abstenir dans l'édification de la société de l'information; UN 12- يسلم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عُقِدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، يحث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن ذلك في إطار بناء مجتمع المعلومات؛
    L'action unilatérale des États-Unis pour encourager le respect des obligations ne suffit pas. UN إن الإجراءات الأحادية للولايات المتحدة الأمريكية من أجل تشجيع الامتثال غير كافية.
    Selon eux, une action unilatérale de ce type violerait le principe de la souveraineté des États et constituerait une ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وقيل إن هذا الاجراء الانفرادي من شأنه أن ينتهك مبدأ الاستقلال السيادي لكل دولة وأن يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.
    Nous ne pouvons concevoir qu'une action unilatérale soit entreprise à l'avenir sans qu'elle ne risque de paralyser l'Organisation elle-même. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    La réforme de l'Organisation n'est pas une action unilatérale et ne peut être perçue comme telle. UN وإصلاح الأمم المتحدة ليس عملا انفراديا ولا يمكن أن يُفهم باعتباره عملا انفراديا.
    Il prie toutes les parties de s'abstenir de toute action unilatérale et de mettre en œuvre l'Accord. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ الاتفاق.
    Le Conseil a souligné qu'il fallait exhorter les deux parties à renoncer à toute action unilatérale à ce sujet, car cela pourrait encore exacerber les tensions. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    Ils ont réaffirmé qu'il importait d'éviter toute action unilatérale quant à la tenue d'un référendum. UN وكرّر أعضاء المجلس تأكيد ضرورة تجنّب اتخاذ إجراءات انفرادية فيما يتعلق بإجراء استفتاء.
    Toute action unilatérale ne peut qu'aggraver la situation déjà explosive dans la région. UN فلن يزيد أي عمل انفرادي الحالة المتفجرة بالفعل في هذه المنطقة إلا سوءا.
    Ce qu'il faut, avant tout, dans ce cas, c'est que toutes les parties s'abstiennent de prendre toute action unilatérale qui puisse empiéter sur les droits des autres parties ou affecter l'issue des négociations. UN ولعل من أهم المتطلبات في هذا الشأن امتناع كافة اﻷطراف عن القيام بأي عمل انفرادي يؤثر أو يصادر على حقوق الطرف اﻵخر من خلال محاولة خلق أمر واقع يسابق المفاوضات ويصادر على موضوعاتها.
    Tout en encourageant les initiatives diplomatiques entreprises par les organisations régionales, le Pakistan préfère que le maintien de la paix soit assuré par les forces internationales et il est opposé à toute action unilatérale de la part de ces organisations. UN ولئن كان وفده يشجع المبادرات الدبلوماسية المتخذة من قبل المنظمات اﻹقليمية، فإنه يفضل أن تقوم بذلك قوات حفظ السلام الدولية؛ وباكستان تعارض قيام المنظمات اﻹقليمية بأي عمل انفرادي.
    Les problèmes qui se posent ne sauraient être résolus par une action unilatérale. UN ولا يمكن معالجة المشاكل التي تطرح عن طريق العمل الانفرادي.
    12. Constate que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui a eu lieu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale et à s'en abstenir dans l'édification de la société de l'information; UN 12- يسلم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عُقِدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، يحث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن ذلك في إطار بناء مجتمع المعلومات؛
    Une action unilatérale en de telles circonstances ne fait que provoquer des crises sans aucune raison valable. UN إن الإجراءات الأحادية الجانب في هذه الظروف تثير ببساطة الأزمات دون أسباب وجيهة.
    23. Situation créée par l'action unilatérale du Gouvernement égyptien, mettant fin au système de gestion internationale du canal de Suez, système confirmé et complété par la Convention du canal de Suez en l888 UN ٣٢- الحالة الناجمة عن الاجراء الانفرادي من قبل الحكومة المصرية بانهاء نظام التشغيل الدولي لقناة السويس الذي ثبتته وأكملته اتفاقية قناة السويس لعام ٨٨٨١
    Dans un tel cas - et tant que la procédure de règlement du différend est suivie de bonne foi - une action unilatérale ne semble pas justifiée. UN ويبدو أنه، في هذه الحالة، وطالما ظل إجراء تسوية النزاع يطبق بنية حسنة - لا يوجـــد مــــبرر لاتخاذ إجراء من جانب واحد.
    Le vote illégitime tenu aux îles Malvinas constitue une autre action unilatérale du Royaume-Uni, qui ne modifie en rien l'essence même de la question de ces îles pas plus qu'il n'affecte les droits incontestables de l'Argentine. UN 67 - وقال إن التصويت غير المشروع الذي أُجري في جزر مالفيناس يشكل عملا انفراديا بريطانيا آخر، لا يغير بأي حال من الأحوال جوهر مسألة جزر مالفيناس، ولا يؤثر على حقوق الأرجنتين التي لا تقبل الجدل.
    Quoi qu'il en soit, le système défectueux du Conseil était préférable à une anarchie totale ou une action unilatérale des puissants. UN غير أن النظام المعيب لاتخاذ القرارات في المجلس يعتبر بديلا أفضل من شيوع الفوضى أو من قيام الطرف الأقوى باتخاذ إجراءات أحادية الجانب.
    De plus, dans bien des cas il est possible d'agir multilatéralement là où une action unilatérale serait impossible ou ne serait pas souhaitable. UN هذا علاوة على أن العمل المتعدد الأطراف ممكن في حالات كثيرة يكون التدخل الانفرادي فيها مستحيلا أو غير مستصوب.
    C'est alors seulement qu'une action collective pourra paraître préférable à l'action unilatérale aux yeux de tous les États. UN وعندئذ فقط يمكن أن يحتل العمل الجماعي الأسبقية على العمل الأحادي بوصفه الخيار المفضل لكل من الدول.
    5. Exhorte les parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique visant à parvenir sans tarder à un règlement politique global; UN ٥ - يحث الطرفين على الامتناع عن أي اجراءات من جانب واحد يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو اعاقة العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية مبكرة وشاملة؛
    Si mon gouvernement appuie pleinement l'idée d'une Palestine indépendante, je suis convaincu qu'une action unilatérale ne sera pas efficace. UN وإذ تؤيد حكومة بلدي تماماً فكرة فلسطين مستقلة، إلا أنني أعتقد أن الأعمال الأحادية لن تساعد.
    Lorsque les mécanismes de coordination mis en place par les gouvernements sont précaires, certains intervenants y trouvent une raison pour mener une action unilatérale. UN وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية.
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد