ويكيبيديا

    "actions collectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الجماعي
        
    • الدعاوى الجماعية
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • إجراءات جماعية
        
    • الأعمال الجماعية
        
    • الإضرابات
        
    • الجهود الجماعية
        
    • أي إجراء جماعي
        
    • دعاوى الجماعة
        
    Il convenait de créer des incitations visant à encourager les actions collectives. UN وقالت إنه ينبغي استحداث حوافز يُكافأ بها العمل الجماعي.
    Bien que le Volontariat à lui seul ne soit pas suffisant, son impact souvent méconnu pourrait être enrôlé pour soutenir des actions collectives. UN ورغم أن التطوع وحده ليس كافياً، فإن أثره غير المعتَرَف به في كثير من الأحيان يمكن توجيهه لدعم العمل الجماعي.
    La législation danoise ne tient pas compte de la situation relativement nouvelle créée par les actions collectives. UN ولفت اللورد كولفيل الانتباه إلى أن التشريعات الدانمركية أغفلت الحالة المستجدة نسبيا والناشئة عن الدعاوى الجماعية.
    Il s'agit d'un facteur important pour stimuler la solidarité et remédier aux lacunes du marché grâce à des actions collectives et à l'usage communautaire des ressources. UN إنه عامل مهم لتشجيع التضامن والتغلب على مظاهر التقصير في السوق عن طريق الإجراءات الجماعية والاستخدام الجماعي للموارد.
    A mesure que l'attachement aux normes communes s'approfondit, des actions collectives plus concrètes peuvent être envisagées. UN ومع تزايد احترام القواعد العامة، يمكن توخي المزيد من إجراءات جماعية ملموسة.
    Les politiques sont perçues comme des conventions collectives qui orientent les actions collectives et fixent les règles du jeu. UN وتعتبر السياسات بمثابة اتفاقات جماعية توجه الأعمال الجماعية وتحدد قواعد اللعبة.
    L'avantage que présentent les conventions collectives pour réglementer les documents relatifs aux ordres et le lancement des actions collectives a été souligné. UN وتم التشديد على ميزة الاتفاقات الجماعية في تنظيم إصدار الأوامر وبدء الإضرابات.
    Les actions collectives menées au niveau international pour relever les défis liés à l'environnement doivent tenir compte des intérêts bien compris de toutes les nations. UN ويتعين أن تُبذَل الجهود الجماعية على الصعيد الدولي الكفيلة بمواجهة التحديات البيئية العالمية في سياق تحقيق المصلحة الذاتية المستنيرة لجميع البلدان.
    Faute de quoi la confiance des États Membres de l'ONU dans l'institution des sanctions sera définitivement perdue, avec le risque de remettre en question le principe des actions collectives pour la mise en oeuvre des mesures adoptées par l'ONU. UN وبدون ذلك، فإن ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نظام الجزاءات ستتقوض نهائيا، وسيسفر هذا بدوره عن التشكيك. في مبدأ العمل الجماعي لتنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة.
    Pour régler les problèmes internationaux, il préférait utiliser les moyens non militaires et notamment les actions collectives lancées par la communauté internationale contre les menaces à la paix et contre les actes d'agression. UN وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد تهديدات السلام واﻷفعال العدوانية.
    Pour régler les problèmes internationaux, il préférait utiliser les moyens non militaires et notamment les actions collectives lancées par la communauté internationale contre les menaces à la paix et contre les actes d'agression. UN وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد التهديدات الموجهة للسلام وضد اﻷفعال العدوانية.
    Pour régler les problèmes internationaux, il préférait utiliser les moyens non militaires et notamment les actions collectives lancées par la communauté internationale contre les menaces à la paix et contre les actes d’agression. UN وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد التهديدات الموجهة للسلام وضد اﻷفعال العدوانية.
    Droits de l'homme, droits de la collectivité, assistance juridique en matière de développement et actions collectives UN حقوق الإنسان، قانون المصلحة العامة، المساعدة القضائية، الدعاوى الجماعية.
    Selon le système de partie civile qui existe dans les pays du continent européen, ces actions collectives sont parfois autorisées aussi. UN وبمقتضى نموذج الطرف المدني في قانون القارة اﻷوروبية، يسمح في بعض اﻷحيان بمثل هذه الدعاوى الجماعية.
    :: Instaurer des principes et des normes destinés à orienter les actions collectives entreprises au sein d'une collectivité mondiale et selon des normes communes UN وضع مبادئ ومعايير يُسترشد بها في الإجراءات الجماعية ضمن مجتمع دولي ووفقا لقواعد موحدة
    Ce n'est qu'ici que tous les pays peuvent se retrouver pour élaborer des solutions et mettre au point des actions collectives pour répondre aux défis mondiaux. UN فهنا فقط تلتقي جميع البلدان معا لوضع الحلول وصياغة الإجراءات الجماعية بشأن التحديات العالمية.
    Afin de sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve, ses membres doivent mener des actions collectives l'année prochaine. UN من أجل كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، يجب أن يتخذ أعضاؤه إجراءات جماعية العام المقبل.
    À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. UN لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف.
    Nous réitérons notre engagement à renforcer les actions collectives du Mouvement des pays non alignés et à élargir son rôle de pointe dans la défense et la promotion des intérêts des pays en développement. UN نجدد التزامنا بتقوية الأعمال الجماعية لحركة عدم الانحياز ودعم دورها القيادي في الدفاع عن مصالح البلدان النامية وتعزيزها.
    Le chapitre 3 contient des règles visant à empêcher les actions collectives qui menaceraient l'intérêt général, règles en vertu desquelles les parties sont tenues de soumettre ces questions à un organe spécial, le Conseil de la fonction publique. UN ويتضمن الفصل 3 القواعد الرامية إلى منع حدوث الإضرابات التي قد تهدد المصلحة العامة، ويجب على الأطراف إحالة هذه المسائل إلى مجلس خاص هو مجلس الخدمة العامة.
    Le système des Nations Unies prendra en compte les orientations fixées dans ce domaine au niveau de chaque organisme et dans le cadre d'actions collectives et conjointes. UN وتستجيب منظومة الأمم المتحدة للتوجيه في هذا المجال سواء في ذلك ما يصدر منه على مستوى فرادى مؤسسات المنظومة أو من خلال الجهود الجماعية والتعاونية.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'article 188-3 du Code pénal qui sanctionne, notamment par des peines de prison, les actions collectives des syndicats visant à perturber les transports publics, et par l'article 6 1) de la loi n° 792 sur les syndicats qui interdit aux syndicats de mener tout type d'activité politique. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء المادة 188-3 من القانون الجنائي التي تفرض عقوباتٍ، من ضمنها السجن، عن أي إجراء جماعي تتخذه نقابات العمال من شأنه أن يعرقل حركة النقل العام، وإزاء المادة 6(1) من القانون 792 المتعلق بنقابات العمال التي تحظر كافة الأنشطة السياسية على النقابات العمالية.
    Ce sont là des " actions collectives " , dans lesquelles les utilisateurs ou consommateurs d'un service ou d'un bien déterminé qui ont subi un dommage du fait d'un comportement anticoncurrentiel et dont les créances individuelles seraient trop modestes ont le droit d'intenter une action contre des entreprises. UN وتلك هي " دعاوى الجماعة " التي يكون فيها لمستعملي خدمة بعينها أو مستهلكي سلعة بعينها، الذين أصابهم ضرر من تصرف مانع للمنافسة، والذين تكون مطالبتهم الفردية أضأل من أن تذكر، الحق في رفع دعاوى على مؤسسات الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد