L'objectif est de tirer parti des mandats et ressources des organisations concernées et de les encourager à agir collectivement afin de produire des résultats, notamment en renforçant les actions conjointes et en maximisant les partenariats. | UN | ويهدف إلى تعزيز تسخير الولايات التنظيمية والموارد الخاصة بكلٍ منها من أجل العمل معاً على تحقيق النتائج، بما في ذلك تعزيز العمل المشترك وتعزيز فعالية الشراكات إلى الحد الأقصى. |
Exécution de programmes anticorruption, d'actions de prévention et d'actions correctives, et renforcement des actions conjointes grâce à la constitution de groupes de travail spéciaux. | UN | تنفيذ البرامج والتدابير الوقائية والإصلاحية لمكافحة الفساد؛ تعزيز العمل المشترك بإنشاء أفرقة عاملة خاصة. |
Des actions conjointes devraient être mises en oeuvre dans l'acquisition des droits économiques, sociaux et culturels, et le droit au développement devrait être renforcé. | UN | وينبغي تقوية الإجراءات المشتركة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
D'autres actions conjointes ou complémentaires sont en cours d'examen dans plusieurs autres pays. | UN | وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن. |
Il s'agit d'alliances volontaires d'entreprises qui cherchent à promouvoir l'exportation des biens et services fournis par leurs membres par le biais d'actions conjointes. | UN | فاتحادات التصدير هي تحالفات طوعية لشركات تهدف إلى ترويج تصدير البضائع والخدمات لأعضائها عن طريق إجراءات مشتركة. |
Les personnes interrogées ont par ailleurs identifié de nombreux domaines où des actions conjointes pourraient être menées. | UN | ونوﱠه المجيبون كذلك بمجالات عديدة للعمل المشترك. |
Nous espérons que ce projet de résolution servira de base à une meilleure compréhension et donnera une impulsion à des actions conjointes avant que cette menace ne redresse sa tête hideuse. | UN | ونأمل أن يصبح مشروع القرار هذا منهاجاً لتعزيز التفاهم ودافعاً إلى العمل المشترك قبل أن يطل هذا الخطر برأسه القبيح. |
Une coordination est indispensable dans ce domaine afin de réduire les coûts des transactions et de lancer des actions conjointes pour mobiliser des ressources supplémentaires; | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من التنسيق في هذا الميدان من أجل خفض تكاليف المعاملات والشروع في العمل المشترك لتعبئة موارد إضافية؛ |
Le Gouvernement angolais, tout en poursuivant un processus résolu de réforme interne, oeuvre également à l'élaboration d'une série d'initiatives internationales destinées à faire connaître la stratégie qu'il a adoptée, à créer des synergies et à assurer la coordination d'actions conjointes. | UN | في الوقت الذي تقوم فيه حكومة أنغولا بعملية إصلاح داخلي نشطة، فإنها تعمل أيضا على استحداث مجموعة من المبادرات الدولية للتوعية باستراتيجيتها على نطاق واسع وإيجاد نقاط للتفاعل وتنسيق العمل المشترك. |
Les actions conjointes ont permis d'améliorer la participation des filles aux programmes d'éducation dans huit pays africains. | UN | وأدت الإجراءات المشتركة إلى زيادة مشاركة البنات في التعليم في ثمانية بلدان أفريقية. |
3. Ces deux normes favorisent en outre le lancement d'actions conjointes et concertées visant à garantir le plein exercice de leurs droits par les femmes. | UN | 3 - كما يعزز المرسومان الساميان كلاهما الإجراءات المشتركة المتضافرة الهادفة إلى ضمان التمتع التام بحقوق المرأة. |
Toute une série d'actions conjointes des douanes et de la Police du Kosovo et des composantes police et douanes d'EULEX ont été menées, sous la direction des institutions locales, à l'aéroport de Pristina. | UN | واتُخذت مجموعة من الإجراءات المشتركة بين جمارك كوسوفو وشرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون والجمارك في مطار بريستينا تحت إشراف مؤسسات محلية. |
Elle a donné des exemples d'actions conjointes du système des Nations Unies et mis en lumière les obstacles. | UN | وقدمت أمثلة على الأعمال المشتركة في منظومة الأمم المتحدة وأبرزت التحديات. |
Les commandants des forces française et de la MINUSCA parlent d'une seule voix vers les autorités de transition tout comme vers les principaux acteurs de manière régulière afin de coordonner leurs actions conjointes. | UN | ويتعامل قادة كلٍّ من القوات الفرنسية والبعثة بصورة منتظمة وموحدة مع السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الرئيسية بهدف تنسيق الأعمال المشتركة. |
Les statuts et règlements de ces organismes spécialisés évoquent la possibilité d'actions conjointes en termes généraux. | UN | ويشير دستورا هاتين الهيئتين المتخصصتين أو نظاماهما الأساسيان بتعابير عامة إلى إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة. |
:: Les occasions stratégiques d'actions conjointes et de responsabilisation collective des États Membres en ce qui concerne les priorités essentielles de la consolidation de la paix; et | UN | :: الفرص الاستراتيجية للعمل المشترك والمسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن الأولويات الحاسمة لبناء السلام |
Le Japon, quant à lui, a participé à plusieurs actions conjointes, y compris en coopérant avec les États-Unis à la construction d'une installation pour entreposer le matériel nucléaire résultant du démantèlement d'armes nucléaires dans les pays de l'ancienne Union soviétique. | UN | واليابان، من جانبها، تشترك في تدابير مشتركة متنوعة، تشمل التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن تشييد مرفق لتخزين الموارد النووية الناجمة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Pour faire avancer le processus international en matière de désarmement, la communauté internationale doit mener inlassablement des actions conjointes. | UN | ومن أجل النهوض بعملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، فإن المجتمع الدولي مطالب ببذل جهود مشتركة ومتواصلة. |
À cet égard, il s’est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l’Afrique en matière de flux d’IED. | UN | وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
À cet égard, les organismes du système des Nations Unies devraient faire appel au Mécanisme de coordination régionale pour faciliter la promotion d'actions conjointes et promouvoir la NEX au niveau régional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستخدم آلية التنسيق الوطنية لتسهيل النهوض بالتدابير المشتركة وتعزيز التنفيذ الوطني للمشاريع على المستوى الإقليمي. |
Je tiens à souligner le rôle qu'a joué l'Union européenne pour appuyer les programmes destinés à améliorer la mise en œuvre de la Convention à travers le monde, grâce à ses nombreuses actions conjointes. | UN | وأود في أن ألقي الضوء على دور الاتحاد الأوروبي في دعم البرامج الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية عالميا من خلال إجراءاته المشتركة المتنوعة. |
C'est là une application concrète de la stratégie de formation mise au point cette année par le secrétariat de l'OSCE, en vue de tirer profit de l'expérience acquise par les autres organismes internationaux et à mener des actions conjointes avec eux. | UN | وهذا تطبيق ملموس لاستراتيجية التدريب التي وضعتها أمانة منظمة اﻷمن والتعاون في هذه السنة، وتسعى إلى الاستفادة من خبرة المنظمات الدولية اﻷخرى والقيام بأعمال مشتركة معها. |
Il vise à trouver des solutions aux nouvelles questions importantes inscrites aux programmes pour l'environnement et les établissements humains et à favoriser les actions conjointes. | UN | وهو يرمي إلى إيجاد حلول للقضايا المهمة والناشئة حديثاً بشأن جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية وأن يشجع على اتخاذ التدابير المشتركة. |
Le Haut-Commissariat et l'OSCE se sont également réunis pour examiner la situation des droits de l'homme dans des États particuliers et pour étudier les moyens d'échanger des informations et de conduire des actions conjointes. | UN | وكذلك اجتمعت المفوضية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمناقشة حالة حقوق الإنسان في دول معينة، ولبحث سبل تبادل المعلومات والقيام بإجراءات مشتركة. |
En concertation avec l'OAI, la direction établit une distinction entre les recommandations d'audit qui sont du ressort des bureaux de pays du PNUD et celles qui supposent des actions conjointes d'autres parties. | UN | وبالمناقشة مع مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، تميز الإدارة بين توصيات مراجعة الحسابات التي تخضع لسيطرة مكاتب البرنامج الإنمائي والتوصيات التي تعتمد على إجراءات متبادلة لأطراف أخرى. |