ويكيبيديا

    "actions humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعمال الإنسانية
        
    • اﻷنشطة اﻹنسانية
        
    • الاستجابات اﻹنسانية
        
    • الإجراءات الإنسانية
        
    • والعمل اﻹنساني
        
    Le principe le plus important, et la force motrice de toutes les actions humanitaires, c'est l'humanité, c'est-à-dire le respect d'autrui. UN وأضاف أن الإنسانية أو احترام الإنسان لأخيه الإنسان هما أكثر المبادئ أهمية والقوة الموجهة وراء جميع الأعمال الإنسانية.
    Objectifs de l'organisation : Aviation sans frontières France (ASF-F) a essentiellement pour objectif de coordonner, à l'aide de petits avions, les actions humanitaires menées dans les zones les plus isolées du globe. UN أهداف المنظمة: الهدف الرئيسي لمنظمة طيران بلا حدود هو تنسيق الأعمال الإنسانية بطائرات صغيرة في أكثر مناطق العالم عزلة.
    II. actions humanitaires menées dans le camp de Yarmouk, dans la vieille ville de Homs, à Barzé et à Moudamiyé UN ثانيا - الأعمال الإنسانية المنفذة في مناطق (مخيم اليرموك - حمص القديمة - برزة - المعضمية):
    Elle a également souligné l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans les activités de promotion des droits de l'homme et dans les actions humanitaires entreprises aux niveaux national, régional et international. UN وقد سلم أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق اﻹنسان وفي اﻷنشطة اﻹنسانية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Néanmoins, les actions humanitaires traitent des conséquences des catastrophes, et non pas de leurs causes. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها.
    Dans ce contexte, de saines relations peuvent contribuer au renforcement mutuel des actions humanitaires, pour un relèvement rapide et pour le développement, et aller au-delà de simples opérations de secours pour instaurer une capacité de résilience à long terme. UN إذ يمكن أن تساهم علاقة جيدة الأداء في ضمان أن تعزز الأعمال الإنسانية والإنعاش المبكر والتنمية كل منها الآخر وأن تتجاوز مرحلة الإغاثة إلى مرحلة بناء القدرة على التكيف على الأجل الطويل.
    D'autres propositions visaient à renforcer l'application du mode de programmation axé sur les droits de l'homme dans les programmes bénéficiant d'un soutien de l'UNICEF et à mettre davantage l'accent sur le lien entre les actions humanitaires et les programmes de développement. UN ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية.
    D'autres propositions visaient à renforcer l'application du mode de programmation axé sur les droits de l'homme dans les programmes bénéficiant d'un soutien de l'UNICEF et à mettre davantage l'accent sur le lien entre les actions humanitaires et les programmes de développement. UN ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية.
    :: actions humanitaires et de solidarité; UN :: الأعمال الإنسانية وجهود التضامن؛
    Alors que les activités portant sur les mesures d'orientation, les outils et les bonnes pratiques ont démarré, le module continue d'explorer des stratégies pour mieux associer actions humanitaires et réduction des risques de catastrophe dans les plans d'éducation sectoriels. UN وبينما بدأ العمل فيما يخص التوجيه والأدوات والممارسات الجيدة، تواصل المجموعة السعي إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحسين الربط بين الأعمال الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاع التعليم.
    Il s'emploiera à faire en sorte que les actions humanitaires menées dans le contexte des présences intégrées des Nations Unies soient bien coordonnées et respectueuses des principes humanitaires, conformément à la note d'orientation de 2006 du Secrétaire général relative aux missions intégrées. UN وسيعمل المكتب على كفالة أن تُنسَّق الأعمال الإنسانية في حالات الوجود المتكامل للأمم المتحدة تنسيقا مناسبا وأن تصون هذه الأعمال المبادئ الإنسانية، بما يتسق مع مذكرة الأمين العام لعام 2006 بشأن البعثات المتكاملة.
    L'Année a bien fait voir que des fédérations et des organisations internationales sportives telles que le Comité international olympique, la Fédération internationale de football association (FIFA) et le Comité international paralympique sont de plus en plus disposés à s'engager dans des actions humanitaires. UN وأثبتت السنة أن الاتحادات والمنظمات الرياضية الدولية من قبيل اللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد الدولي لكرة القدم واللجنة الدولية شبه الأولمبية للمعوقين، على استعداد متزايد للمشاركة في الأعمال الإنسانية.
    Il faut intensifier les efforts collectifs en vue d'augmenter les investissements dans le développement humain. Il est urgent d'associer les actions humanitaires à court terme à des mesures de développement à long terme en vue de reconstituer les capacités humaines perdues du fait du sida. UN وينبغي تكثيف الجهود الجماعية من أجل زيادة الاستثمارات في مجال التنمية البشرية، والقيام على سبيل الاستعجال بربط الأعمال الإنسانية ذات الأجل القصير بتدابير إنمائية ذات أجل طويل من أجل إعادة تشكيل القدرات البشرية التي فقدت بسبب الإيدز.
    D'autre part, la Principauté de Monaco est fortement impliquée dans des actions humanitaires par le biais de nombreuses organisations et associations; elle finance des programmes de développement socioéducatifs dans plusieurs pays défavorisés. UN ومن جهة أخرى، تشارك إمارة موناكو بقوة في الأعمال الإنسانية من خلال منظمات وجمعيات متعددة؛ وتمول برامج إنمائية اجتماعية-تثقيفية في عدة بلدان محرومة.
    Si l'on peut certainement faire davantage pour aider ceux qui ont besoin d'assistance humanitaire, nous reconnaissons les obstacles auxquels se heurtent l'ONU et ses institutions, dont les plus importants sont le manque de fonds pour les actions humanitaires. UN وبينما يمكن بكل تأكيد بذل المزيد من الجهود لمساعدة المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، فإننا ندرك العقبات التي تواجهها الأمم المتحدة ووكالاتها. ومن أهم هذه العقاب قضية القصور في تمويل الأعمال الإنسانية.
    Le HautCommissaire a pris une part active à d'importants efforts interinstitutionnels, notamment aux efforts coordonnés par le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies et par le Comité permanent interorganisations, organe créé par l'Assemblée générale pour renforcer la coordination des actions humanitaires menées par les différentes institutions dans les situations d'urgence. UN وقد شارك المفوض السامي بنشاط في الجهود المهمة المشتركة بين الوكالات، بما فيها تلك التي ينسقها كلّ من منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهي هيئة أنشأتها الجمعية العامّة لتعزيز تنسيق الأعمال الإنسانية المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ.
    L'Organisation des Nations Unies applique le principe du partage des coûts selon lequel les États Membres versent des contributions financières proportionnées à leurs moyens. Le partage des coûts s'applique à toutes les actions humanitaires et activités opérationnelles connexes volontaires menées conformément au principe énoncé à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 9 - تعمل الأمم المتحدة وفقا لمبدأ تقاسم الأعباء مع الدول الأعضاء التي تساهم ماليا حسب القدرة النسبية لكل منها على الدفع وينطبق تقاسم الأعباء على كل الأعمال الإنسانية والأنشطة التشغيلية ذات الصلة على أساس طوعي وفقا للمبدأ الوارد في المادة 11 من العهد.
    L'augmentation considérable du nombre de victimes qui, à la suite de catastrophes internationales et de crises sociales graves, ont besoin d'assistance, fait plus que justifier l'existence de la Fédération, qui coordonne les actions humanitaires de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge au niveau mondial. UN والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المحتاجين للمعونة نتيجة الكوارث الطبيعية واﻷزمات الاجتماعية الخطيرة تعتبر مبررا إضافيا لوجود هذا الاتحاد الذي ينسق اﻷنشطة اﻹنسانية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر على الصعيد العالمي.
    Faut-il rappeler, par ailleurs, que le Comité olympique mène des actions humanitaires dans les pays en conflit armé et qu'il coopère avec le système des Nations Unies en matière d'éducation, de santé et d'environnement. UN كما إننا لسنا بحاجة الى اﻹسهاب في ذكر حقيقة أن اللجنة اﻷوليمبية تشارك في تقديم اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المنخرطة في صراعات مسلحة وأنها تتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات التعليم والصحة والبيئة.
    Cette première initiative importante facilitera la mise en place d'un fonds, géré par l'OEA, destiné à financer des actions humanitaires dans le cadre du Projet Casques blancs. UN وتُعد هذه خطوة أولى هامة ستيسر تكامل الصندوق الذي تديره منظمة الدول الأمريكية لتمويل الإجراءات الإنسانية المنفذة في إطار مبادرة ذوي الخوذ البيض.
    Il accentue la dimension de défense et de sécurité de l'Union européenne et précise en particulier le rôle de l'Union pour des missions de maintien ou de rétablissement de la paix et pour des actions humanitaires. UN وهي تؤكد الجانب الدفاعي واﻷمني للاتحاد اﻷوروبي، وتوضح بوجه خاص دور الاتحاد فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام وصنع السلام والعمل اﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد