On a également estimé que des actions individuelles ouvertes avant la reconnaissance devaient pouvoir être poursuivies. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدئ بها قبل الاعتراف. |
Dans ce cas, cette méthode est plus efficace qu'une série d'actions individuelles. | UN | وفي هذه الحالات، تكون إقامة دعوى جماعية أكثر كفاءة من إقامة سلسلة من الدعاوى الفردية. |
Comme il l'a dit à la séance précédente, la délégation espagnole pense que les actions individuelles introduites avant la reconnaissance devraient pouvoir se poursuivre. | UN | وكما قال في الجلسة السابقة ، يرى وفده أنه يمكن السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدأت قبل الاعتراف . |
70. Face aux manifestations changeantes du terrorisme et à sa dimension transnationale, les actions individuelles ont montré leurs limites et ont mis en relief l'importance d'une coordination des efforts de tous les pays. | UN | 70 - وقال إن مظاهر الإرهاب المتغيرة وبعده عبر الوطني تؤكد عدم جدوى الأعمال الفردية وأهمية الجهود المنسقة لجميع البلدان. |
Je propose que l'on crée une petite équipe au sein de DM affectée à la coordination des éléments des actions individuelles. | Open Subtitles | وما أقترحه هنا هو عمل فريق صغير في "دي أم" مخصص في تنسيق جميع عناصر الإجراءات الفردية. |
31. On a fait remarquer que l'article 16 n'abordait pas la question de savoir si les règles nationales relatives à la période de restriction concernant l'ouverture des actions individuelles s'appliqueraient aussi aux actions suspendues en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1. | UN | 31- ولوحظ أن المادة 16 لا تتناول مسألة ما إذا كانت القواعد الوطنية بشأن فترة التقادم فيما يتعلق بالدعاوى الفردية ستنطبق أيضا على الدعاوى الموقوفة عملا بالفقرة (2) (أ). |
Pour ce qui est de l'intervention éventuelle du représentant étranger dans des actions individuelles en instance dans le pays, cette question est réglée par l'article 20. | UN | أما عن الدعاوى المحتملة للممثل اﻷجنبي في إجراءات فردية سارية في البلد ، فتعالج المادة ٢٠ هذه النقطة . |
La Cour constitutionnelle doit aussi être considérée comme un recours car elle est chargée de statuer dans des actions individuelles alléguant l'infraction d'une disposition légale au regard d'une disposition constitutionnelle. | UN | وينبغي أيضا أن تعتبر المحكمة الدستورية هيئة للمعالجة، حيث أنها مكلفة بإصدار أحكام في الدعاوى الفردية بانتهاك حكم قانوني لحكم دستوري. |
Le mots " y compris les actions individuelles " pourraient être inclus ou omis. | UN | وقال إنه يمكن إدراج العبارة " بما في ذلك الدعاوى الفردية " أو حذفها . |
Il pense toutefois, comme d'autres représentants, que le membre de phrase " y compris les actions individuelles " n'est pas nécessaire. | UN | غير أنه وافق على أن العبارة " بما في ذلك الدعاوى الفردية " ليست ضرورية . |
30. La question a été posée de savoir si la suspension des actions individuelles s'appliquait seulement aux procédures qui avaient été ouvertes en application d'une décision définitive ou si elle s'appliquait aussi aux procédures ouvertes à titre provisoire. | UN | 30- وطرح السؤال عما إذا كان وقف الدعاوى الفردية لا ينطبق إلا على الإجراءات التي شرع فيها وفقا لقرار نهائي، أم أنه ينطبق أيضا في حالة الإجراءات التي شرع فيها على أساس مؤقت. |
Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, sous réserve que les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans les [actions individuelles] [procédures] dans lesquelles le débiteur est [demandeur ou défendeur] [partie]. | UN | بعد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل الأجنبي، أن يتدخل في [الدعاوى الفردية] [الإجراءات] التي يكون فيها المدين [مدعيا أو مدعى عليه] [طرفا]، شريطة استيفاء الشروط القانونية لهذه الدولة. |
Leur législation prévoit ainsi que l'arrêt des poursuites ne s'applique pas à l'engagement ou à la continuation d'actions individuelles mais seulement aux mesures de réalisation ou d'exécution contre les actifs du débiteur (par exemple, Japon et Mexique). | UN | وفي تلك الحالات، ينص التشريع المعني على عدم انطباق الوقف على بدء الدعاوى الفردية أو مواصلتها بل على الإنفاذ أو التنفيذ ضد موجودات المدين فحسب (المكسيك واليابان مثلا). |
Il propose plutôt d'ajouter ce qui suit à la fin de l'article : " [indiquer les conditions prévues par la loi applicable concernant l'intervention dans toutes procédures, y compris des actions individuelles] " . | UN | واقترح بدلا من ذلك النص التالي في نهاية المادة : " ]يشار إلى الشروط المنصوص عليها في القانون المنطبق الذي يحكم التدخل في أي إجراء ، بما في ذلك الدعاوى الفردية[ " . |
85. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) considère qu'il existe une claire distinction entre les procédures et les actions individuelles et qu'il faudrait par conséquent conserver la mention des actions individuelles. | UN | ٨٥ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : أعرب عن رأيه بأن هناك فارقا واضحا بين الدعاوى الفردية واﻹجراءات وبأنه ينبغي إبقاء اﻹشارة إلى الدعاوى الفردية . |
90. Le PRESIDENT fait valoir que l'avis de la majorité semble être qu'il n'est pas nécessaire de se référer aux actions individuelles. Il considère que la Commission, cela étant entendu, est favorable au texte de l'article 20 proposé par l'Observateur de l'Association internationale du barreau. | UN | ٩٠ - الرئيس : قال إنه يبدو أن الرأي السائد هو أن اﻹشارة إلى الدعاوى الفردية ليست ضرورية ، وإنه اعتبر أن اللجنة تفضل نص المادة ٢٠ المقترح من المراقب عن رابطة المحامين الدولية ، على هذا اﻷساس . |
Il a été répondu que la suspension des actions individuelles devait s'appliquer dans les deux cas de figure, parce que les deux étaient couverts par la définition de la procédure étrangère figurant dans le paragraphe a) de l'article 2. | UN | وجوابا على ذلك، لوحظ أن وقف الدعاوى الفردية ينطبق في الحالتين معا، ما دام نوعا الإجراءات كلاهما مشمولين بتعريف الإجراءات الأجنبية الواردة في المادة (2) (أ). |
En évoquant l'urgence d'assurer la protection, la défense et la promotion de la vie humaine au travers du filtre de cultures différentes, Jean-Paul II a explique que les actions individuelles restaient insuffisantes et qu'une coordination au niveau mondial permettrait d'offrir une défense plus efficace de la foi, de la culture et de l'engagement chrétien. | UN | وقال البابا يوحنا بولس الثاني عند مناقشة المشكلة الملحة لتوفير صون وحماية وتعزيز الحياة الإنسانية من خلال مختلف الثقافات أن الأعمال الفردية ولا تكفي وأن التنسيق على الصعيد العالمي من شأنه أن يتيح دفاع أكثر فعالية عن الإيمان والثقافة والالتزام المسيحي. |
Avant tout, il convient que les questions de valeurs et de société soient abordées avec la conviction, ou du moins l'idée, qu'il est possible de renforcer valeurs et normes, de les disséminer, de les modifier par une multitude d'actions individuelles et de politiques institutionnelles, et ce dans le plein respect des idéaux et processus démocratiques. | UN | 25 - والأهم من ذلك ينبغي التعامل مع المسائل المتصلة بالقيم والمجتمع من منطلق الاقتناع بأن القيم والأعراف قابلة للتعزيز والنشر والتعديل عن طريق مجموعة متعددة من الأعمال الفردية والسياسات المؤسسية مع الاحترام التام للمُثُل والعمليات الديمقراطية، أو على الأقل من منطلق قبول هذه الإمكانية. |
29. On a relevé que l'article 16 contenait des dispositions destinées à protéger les intérêts de tous les créanciers en suspendant les actions individuelles et les transferts de biens du débiteur. | UN | 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين. |
Il a été estimé que le but de la disposition était de conférer au représentant étranger qualité pour plaider devant le tribunal et former une requête dans des actions individuelles menées par le débiteur contre une tierce partie ou par une tierce partie contre le débiteur. | UN | وأبدي تفسير مؤداه أن الغرض من الحكم هو منح الممثل الأجنبي مركزا يتيح له الوقوف أمام المحكمة وعرض الوقائع في الإجراءات الفردية التي يتخذها المدين ضد طرف ثالث أو يتخذها طرف ثالث ضد المدين. |
Les membres du CCS ont fait valoir la contribution importante de la Conférence sur le financement du développement à l'amélioration de la cohérence des politiques au sein du système et ont rappelé leur volonté de mener des actions individuelles et collectives afin de renforcer cette cohérence pour atteindre les objectifs fixés à la Conférence. | UN | وسلَّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية دور عملية تمويل التنمية في زيادة تماسك السياسات داخل المنظومة، وأعادوا تأكيد التزامهم باتخاذ إجراءات فردية وجماعية لزيادة التماسك دعما لغايات المؤتمر. |