Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. | UN | ويجب أن ينظر إلى الأعمال الإسرائيلية على حقيقتها. |
actions israéliennes illégales dans Jérusalem-Est occupée et le reste du territoire palestinien occupé | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
La crise humanitaire grave qui s'empire à Gaza et résulte des actions israéliennes est tout à fait inacceptable. | UN | إن الأزمة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في غزة والناتجة عن الأعمال الإسرائيلية غير مقبولة. |
Les actions israéliennes ont également porté un rude coup dur aux rouages de l'Autorité palestinienne et de ses institutions et ravagé l'économie du territoire. | UN | كما وجّهت الإجراءات الإسرائيلية ضربة شديدة إلى قدرة السلطة الفلسطينية ومؤسساتها على العمل ودمّرت الاقتصاد الفلسطيني. |
Cela est le résultat direct de l'escalade des actions israéliennes qui laissent douter de la possibilité d'un règlement pacifique. | UN | وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية. |
Ces actions israéliennes prouvent qu'Israël ne souhaite pas la paix. | UN | إن هذه التصرفات اﻹسرائيلية تؤكد جميعها على أنهم لا يريدون سلاما. |
Nous condamnons les actions israéliennes à Gaza, qui sont excessives. | UN | إننا ندين الأعمال الإسرائيلية المفرطة في غزة. |
La dynamique née en 2003 s'est essoufflée en raison des actions israéliennes sur le terrain, de la poursuite des opérations armées israéliennes dans le territoire palestinien occupé, de l'agrandissement des colonies et de la construction d'un mur sur le territoire palestinien. | UN | كما أن جذوة الزخم الذي تحقق في عام 2003 أطفأتها الأعمال الإسرائيلية في الميدان واستمرار عمليات الجيش الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتوسيع المستوطنات وبناء جدار على الأرض الفلسطينية. |
Dans un rapport publié récemment par < < Amnesty International > > , les actions israéliennes qui ont accompagné la réoccupation de la Cisjordanie et les incursions à Djénine et à Naplouse sont qualifiées de crimes de guerre. | UN | وقد اعتبر تقرير أصدرته منظمة العفو الدولية حديثا الأعمال الإسرائيلية التي رافقت إعادة الاحتلال في الضفة الغربية والهجمات على جنين ونابلس بأنها جرائم حرب. |
Il devrait condamner les actions israéliennes illégales et prendre les mesures voulues pour assurer un retrait immédiat des forces d'occupation de toutes les zones palestiniennes. | UN | وينبغي على المجلس أن يدين هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وأن يتخذ التدابير الكفيلة بانسحاب قوات الاحتلال على الفور من جميع المناطق الفلسطينية. |
À l'évidence, les actions israéliennes ont paralysé tous les aspects de la vie palestinienne et les Forces de défense israéliennes ont gravement bafoué les principes internationaux humanitaires et les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتضح أن الأعمال الإسرائيلية قد أوقفت جميع جوانب حياة الفلسطينيين وأن قوات الدفاع الإسرائيلية تجاهلت على نطاق واسع المبادئ الإنسانية العالمية ومعايير حقوق الإنسان. |
Et nul ne saurait se méprendre sur les actions israéliennes - elles ne sont rien d'autre que la réaction d'une nation souveraine qui, comme le ferait n'importe quelle autre, exerce son droit à se défendre et à protéger sa population. | UN | ولا يمكن بحال من الأحوال اعتبار هذه الأعمال الإسرائيلية شيئا آخر غير رد فعل دولة ذات سيادة، على غرار أي دولة أخرى، تمارس حقها في الدفاع عن نفسها سعيا لحماية شعبها. |
Le fait que le peuple libanais continue de souffrir des conséquences des actions israéliennes rend ces violations encore plus répréhensibles. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استمرار الشعب اللبناني في المعاناة نتيجة لعواقب الأعمال الإسرائيلية يزيد من حدة استنكارنا لهذه الانتهاكات. |
Dans ce contexte, il est impératif que le Conseil de sécurité prenne d'urgence des mesures pour s'opposer à ces actions israéliennes, pour veiller au respect du droit international et pour prévenir une nouvelle escalade de la situation dans la région. | UN | ولا بد في هذا الصدد من أن يتخذ مجلس الأمن تدابير عاجلة لمواجهة تلك الأعمال الإسرائيلية وضمان احترام القانون الدولي ومنع مزيد من تصعيد الوضع في المنطقة. |
Dans son précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2009/218), le Secrétaire général indiquait que les actions israéliennes de ce type risquaient de faire monter les tensions entre les parties. | UN | 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين. |
Nous constatons avec un profond regret que le Conseil de sécurité n'a pris aucune mesure face à ces actions israéliennes, qui constituent une violation de ses résolutions, alors que certains de ses membres ne perdent pas de temps à confirmer les allégations israéliennes et à agir sur cette base, en dépit de toute vérité et de toute logique. | UN | ومما يدعو إلى الأسف العميق أن مجلس الأمن لم يتخذ على الإطلاق أي إجراء للتصدي لهذه الأعمال الإسرائيلية التي تنتهك قراراته، بينما يهرع بعض أعضائه إلى تصديق المزاعم الإسرائيلية والعمل بموجبها بعيدا عن الحقيقة والمنطق. |
Au cours des 12 derniers mois, l'Assemblée générale s'est réunie à trois reprises en session extraordinaire d'urgence pour traiter des actions israéliennes à Jérusalem-Est occupé et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وخلال الشهور الـ 12 الماضية، اجتمعت الجمعية العامة ثلاث مرات في دورات استثنائية طارئة لبحث الإجراءات الإسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les actions israéliennes concertées visant à écraser la résistance du peuple palestinien, qui ont pris la forme d'un châtiment collectif, ont violé toutes les normes internationales humanitaires connues. | UN | إن الإجراءات الإسرائيلية المتضافرة لإخضاع مقاومة الشعب الفلسطيني من خلال العقوبات الجماعية قد انتهكت جميع المعايير الإنسانية المعروفة. |
Nous condamnons fermement les actions israéliennes destinées à modifier la composition démographique de la Ville sainte, capitale de l'État palestinien, à empiéter sur ses limites géographiques, ses caractéristiques et son statut juridique, et à décider illégalement et unilatéralement du destin de celle-ci. Nous considérons ces actes comme nuls et non avenus, ainsi que le confirment les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة المقدسة، عاصمة دولة فلسطين، والمساس بطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني وتحديد مصيرها بشكل غير قانوني وانفرادي، ونعتبر تلك المحاولات لاغية وباطلة، كما أكدت على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les actions israéliennes liées à la construction de colonies de peuplement, comme l'expulsion des Palestiniens et la démolition de leurs habitations dans plusieurs parties de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est, constituent également une violation manifeste du droit international humanitaire, et plus particulièrement de la quatrième Convention de Genève. | UN | كما تمثل الإجراءات الإسرائيلية المتمخضة عن بناء المستوطنات، كترحيل الفلسطينيين وتشريدهم وهدم منازلهم في مناطق عديدة من الضفة الغربية والقدس الشرقية، مخالفة واضحة للقانون الدولي الإنساني وتحديدا اتفاقية جنيف الرابعة. |
Si aucune mesure n'est prise pour faire cesser les actions israéliennes d'ici à la fin de 2012, le processus de paix ne survivra pas, ce qui aurait des incidences drastiques pour les Palestiniens, la région et le monde car le conflit au Moyen-Orient est une question clef, qui façonne les perceptions, les attitudes et les politiques dans la région et au-delà. | UN | وإذا لم تتخذ خطوات لوقف الإجراءات الإسرائيلية في نهاية عام 2012، فلن تكتب الحياة لعملية السلام. وستنطوي هذه النتيجة على آثار خطيرة على الفلسطينيين وعلى المنطقة وعلى العالم، وذلك لأن النزاع في الشرق الأوسط كان أساسياً في تشكيل التصورات والمواقف والسياسات في المنطقة وخارجها. |
Les Émirats arabes unis, qui considèrent que les actions israéliennes sont illégales, condamnent vivement le régime arbitraire et les actes immoraux d'Israël : châtiments collectifs, blocus des villes et villages, profanations d'objets sacrés et de lieux du culte musulmans, violences et détentions arbitraires, meurtres d'habitants innocents et pacifiques, y compris des femmes et des enfants. | UN | وأدان بقوة باسم دولة اﻹمارات العربية، التي تعتبر التصرفات اﻹسرائيلية غير مشروعة، اﻷحكام التعسفية اﻹسرائيلية وتصرفاتها غير اﻷخلاقية المتمثلة في فرض العقاب الجماعي وإغلاق المدن والقرى وتدنيس الرموز وأماكن العبادة المقدسة عند المسلمين وأعمال العنف والاحتجاز التعسفي وقتل اﻷبرياء والسكان العزل بمن فيهم النساء واﻷطفال. |