C'est à ce titre que les actions régionales méritent les encouragements de la communauté internationale tout entière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يؤيد الجهود الإقليمية. |
Il a également participé à plusieurs actions régionales et internationales de lutte contre le terrorisme, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et trilatéraux. | UN | وهي مشتركة أيضا في شتى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الاتفاقات الثنائية والثلاثية. |
Les actions régionales telles que la Stratégie forestière pour l'Amérique centrale peuvent être promues et renforcées en vue de multiplier les données d'expérience pouvant être échangées et de renforcer les capacités dans le domaine de la mobilisation des ressources aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | ويمكن تعزيز وتوطيد الجهود الإقليمية مثل استراتيجية الحراجة لأمريكا الوسطى للنهوض بعملية توليد الخبرات في مجال نقل المعارف وبناء القدرات في مجال تعبئة الموارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
B. Les actions régionales : le rôle des organisations régionales 75 - 78 13 | UN | باء- الإجراءات الإقليمية: دور المنظمات الإقليمية 75-78 13 |
B. Les actions régionales : le rôle des organisations régionales | UN | باء - الإجراءات الإقليمية: دور المنظمات الإقليمية |
11. Demande aux groupes de travail sous-sectoriels de mettre en marche des actions régionales propres à constituer un cadre d'intervention pour les pays qui envisagent de commercialiser ou de privatiser leur secteur des transports et des communications; | UN | ١١ - يطلب من اﻷفرقة العاملة القطاعية الفرعية البدء في اتخاذ إجراءات إقليمية بهدف وضع إطار عمل للبلدان التي تنوي جعل قطاع النقل والاتصالات فيها تجاريا أو تحويله الى القطاع الخاص؛ |
Ces difficultés montrent à quel point il est urgent de mener des actions régionales coordonnées. | UN | وتسلط هذه التحديات الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق الاستجابات الإقليمية. |
Tous les programmes de pays accordent une attention accrue à la violence contre les femmes et les fillettes; les actions régionales s'attachent avant tout à évaluer l'ampleur du problème, à analyser les facteurs qui y contribuent et à définir des stratégies associant les jeunes adolescents et les hommes. | UN | ويولى اهتمام متزايد للعنف ضد النساء والفتيات في جميع البرامج القطرية وتركز المبادرات اﻹقليمية على تقييم حجم المشكلة وتحليل العوامل المؤدية إليها وتصميم استراتيجيات تشمل الفتية المراهقين والرجال. |
Il participe à des actions régionales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et est ainsi partie à certains instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وتشارك موريشيوس كذلك في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. وهي، بالتالي، طرف في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Simultanément, les pays devraient faire en sorte que les actions régionales et multilatérales soient solidaires et cohérentes, tout en portant au maximum les avantages en matière de développement découlant de l'application des mesures pertinentes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تضمن البلدان النامية وجود تآزر واتساق بين الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف، مع تحقيق أقصى مكاسب إنمائية من تنفيذ تدابير تيسير التجارة. |
actions régionales | UN | الجهود الإقليمية |
actions régionales | UN | الجهود الإقليمية |
Si certaines régions et pays ont progressé vers la paix et la sécurité, souvent dans le cadre d'actions régionales, les troubles civils et les conflits armés persistent ou se sont aggravés dans plusieurs zones, freinant considérablement les réformes institutionnelles et l'amélioration de la gouvernance. | UN | فبينما حققت بعض المناطق والبلدان مكاسب في إقامة السلم والأمن، من خلال الجهود الإقليمية في حالات كثيرة، إلا أن الاضطرابات المدنية والصراعات العسكرية لم تنقطع، أو ازدادت حدتها، في عدد من المناطق، مما أدى إلى قيام معوقات خطيرة في طريق الإصلاحات المؤسسية وترشيد الحكم. |
La Colombie a participé aux actions régionales visant à obtenir des prix plus bas, et les négociations de Buenos Aires ont abouti à une réduction des prix de 90 %, ce qui représente une économie de 35 millions de dollars pour l'ensemble de la région, ou la fourniture de médicaments à 76 600 patients de plus. | UN | كما شاركت كولومبيا في الجهود الإقليمية المبذولة لتأمين أسعار أقل، وأدت مفاوضات بوينس آيرس إلى تقليل الأسعار بنسبة 90 في المائة مما شكل عبر الإقليم وفراً قدره 35 مليون دولار أمريكي، أو توفير عقاقير لعدد 600 76 مريض إضافي. |
La Commission a noté en outre que la Déclaration de Bali et le Programme d'action pour un développement énergétique durable soulignent la nécessité d'une coopération internationale pour soutenir les actions régionales de renforcement des capacités nationales, de mobilisation des ressources nationales et de facilitation des transferts de technologie. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن إعلان بالي وبرنامج العمل المتعلق بالطاقة المستدامة يؤكدان أن التعاون الدولي ضروري لدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين القدرات الوطنية وتعبئة الموارد الوطنية وتيسير نقل التكنولوجيا. |
- Nouer le dialogue avec les banques régionales de développement, les organisations régionales, les donateurs et les gouvernements afin de réaliser le programme consolidé d'actions régionales et d'organiser, finalement, la réunion mondiale des Nations unies sur l'assainissement; | UN | - التحاور مع مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة والحكومات لتنفيذ البرنامج المكثف بشأن الإجراءات الإقليمية وعقد اجتماع التصحاح العالمي للأمم المتحدة في نهاية المطاف؛ |
Le PNUE continue aussi de coordonner et de développer son Initiative mondiale sur les débris marins et met sur pied une série d'actions régionales sur les débris marins, en étroite collaboration avec les secrétariats de 11 plans d'action régionaux. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا التنسيق لوضع مبادرته العالمية بشأن النفايات البحرية، وهناك سلسلة من الإجراءات الإقليمية بشأن النفايات البحرية يجري حاليا اتخاذها بتعاون وثيق مع أمانات 11 خطة عمل إقليمية. |
De même, nous avons engagé la ratification de différentes conventions de lutte contre le terrorisme pour compléter l'arsenal juridique indispensable à notre pleine contribution aux efforts collectifs internationaux sous les auspices de l'ONU, mais aussi aux actions régionales. | UN | كما تعهدنا بالتصديق على مختلف الاتفاقيات المناهضة للإرهاب لكي نكمل الترسانة القانونية الهامة التي نحتاجها لنسهم إسهاماً كاملاً في الجهود الجماعية الدولية المبذولة برعاية الأمم المتحدة، وفي الإجراءات الإقليمية كذلك. |
Nous encourageons les actions régionales coordonnées au service du développement durable. | UN | 185 - نشجع على اتخاذ إجراءات إقليمية منسقة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Mon pays souligne que ces actions régionales doivent être considérées comme des compléments aux mesures urgentes qui doivent être prises à l'échelle mondiale aux fins d'une meilleure compréhension et coopération entre les régions. | UN | ويؤكد بلدي على ضرورة اعتبار هذه الاستجابات الإقليمية مكملة للتدابير العالمية العاجلة اللازمة لتعزيز التفاهم والتعاون فيما بين المناطق. |
c. Huit réunions de groupes de travail régionaux sur les divers secteurs des applications des techniques spatiales; deux réunions du Forum de concertation pour l’harmonisation des actions régionales concernant les applications des techniques spatiales; deux séminaires régionaux sur le développement des applications des techniques spatiales au titre de la phase II du PRORESPACE (Programme commun minimum); | UN | ج - ثمانية اجتماعات لﻷفرقة العاملة اﻹقليمية بشأن مختلف قطاعات التطبيقات الفضائية؛ ومنتديان للحوار بشأن المواءمة بين المبادرات اﻹقليمية المتعلقة بتطبيقات التكنولوجيا الفضائية؛ وحلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن تطوير تطبيقات التكنولوجيا الفضائية للمرحلة الثانية من برنامج التطبيقات الفضائية اﻹقليمي للتنمية المستدامة )البرنامج المشترك اﻷدني(؛ |
ii) Formulation d'actions régionales et d'objectifs nationaux dans le cadre d'accords conclus au sein de forums régionaux des Nations Unies tels que les réunions des Chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues et la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient | UN | `2`وضع تدابير إقليمية للتصدي ورسم أهداف وطنية للامتثال من خلال الاتفاقات الجماعية التي توصلت إليها المنتديات الإقليمية في الأمم المتحدة، مثل رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط |