ويكيبيديا

    "active à la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النشطة في الحياة
        
    • الفعالة في الحياة
        
    • بفعالية في الحياة
        
    • النشط في الحياة
        
    • الفاعلة في الحياة
        
    • نشاطا في الحياة
        
    • بنشاط في الحياة
        
    • النشطة في المجتمع
        
    Dans de nombreux pays, les femmes sont encore exclues de la participation active à la vie publique. UN إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة.
    Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Nous reconnaissons également que les personnes, au fur et à mesure qu'elles vieillissent, devraient mener une vie caractérisée par l'épanouissement, la santé, la sécurité et la participation active à la vie économique, sociale, culturelle et politique de leur société. UN ونسلم كذلك بأن الناس ينبغي أن ينعموا، كلما تقدم بهم السن بالهناءة والصحة والأمن والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لمجتمعاتهم.
    Les mariages précoces restent également un problème dans certaines régions reculées du pays et ont des répercussions négatives sur l'éducation des filles et des femmes, leur participation active à la vie sociale et la protection de leurs droits. UN ويبقى الزواج المبكر يثير مشكلة أيضاً في بعض المناطق النائية من البلد، بما له من أثر سلبي على تعليم البنات والنساء، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاجتماعية، وحماية حقوقهن.
    Les femmes russes prennent une part active à la vie publique et politique. UN 133 - تشارك المرأة بفعالية في الحياة العامة والسياسية في الاتحاد الروسي.
    Dans toute société démocratique, la participation active à la vie publique demeure en effet le moyen le plus efficace par lequel une communauté peut exercer tous ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وبالفعل فإن الاشتراك النشط في الحياة المجتمعية العامة يظل، في أي مجتمع ديمقراطي، أنجع طريقة تكفل تمتع ذلك المجتمع بجميع حقوقه المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les droits et les libertés politiques ne sont pas, comme les droits et libertés individuels, axés non sur l'indépendance de l'individu dans la société, mais sur sa participation active à la vie du pays. UN وتختلف الحقوق والحريات السياسية عن الحقوق والحريات الشخصية في أنها لا تهدف إلى تحقيق استقلال الفرد في إطار المجتمع، بل إلى تحقيق مشاركته الفاعلة في الحياة العامة بالبلد.
    Il est bien plutôt nécessaire d'étudier ensemble comment la population pourrait participer de manière plus active à la vie parlementaire et à la vie politique, tout en respectant la culture et l'histoire de chaque pays. UN وإنما الأحرى، هناك حاجة إلى أن ندرس معا الكيفية التي يمكن أن تشارك بها الشعوب بطريقة أكثر نشاطا في الحياة البرلمانية والسياسية، مبدية في الوقت نفسه الاحترام لثقافة وتاريخ كل بلد.
    L’Ukraine est en outre convaincue que le nombre croissant d’organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des handicapés contribuera à faciliter leur réadaptation et leur participation active à la vie de la société. UN إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية.
    Troisièmement, la reprise du rôle des femmes et leur participation active à la vie sociale, politique et économique du pays ont constitué un autre changement important de ces 12 derniers mois. UN ثالثا، مثّل استئناف دور المرأة ومشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلاد تغييرا رئيسيا آخر خلال الاثنى عشر شهرا الماضية.
    Conscient du fait que l'égalité des droits des femmes et leur participation active à la vie politique, économique et sociale sont des éléments essentiels pour accélérer le développement, le Gouvernement a suivi une politique visant expressément à améliorer la condition de la femme et a pris à cette fin une série de mesures. UN وإدراكا من الحكومة بأن كفالة حقوق متساوية للمرأة وضمان مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية تشكل عوامل رئيسية في التعجيل بالتنمية، فإنها تتبع سياسة محددة بشأن تحسين وضع المرأة. وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير.
    Les États doivent, dans le cadre de politiques d'intégration sociale et culturelle, impliquer les migrants dans les processus de prise de décisions et encourager leur participation active à la vie publique par le biais de mécanismes adéquats de représentation et de participation. UN 85 - وفي إطار سياسات الإدماج الاجتماعي والثقافي، ينبغي للدول أن تشرك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرارات وتشجع مشاركتهم النشطة في الحياة العامة من خلال آليات ملائمة للتمثيل والمشاركة.
    La deuxième possibilité est la voie du référendum, qui est organisé au niveau municipal; au moins cinq ans de résidence sont alors requis et l'expérience a montré que les personnes qui avaient plus de cinq ans de résidence et qui étaient bien intégrées grâce à une participation active à la vie culturelle et sportive avaient de meilleures chances d'être naturalisées. UN وهناك إمكانية الاستفتاء الذي يُنظم على صعيد البلديات؛ ويُشترط في هذه الحالة، ألا تقل مدة الإقامة عن خمس سنوات. وقد أظهرت التجربة أن الأشخاص الذين تجاوزت مدة إقامتهم 5 سنوات وتمكنوا من الاندماج تماماً بفضل المشاركة النشطة في الحياة الثقافية والرياضية، كانوا أوفر حظاً في التجنس.
    Les femmes instruites ont plus tendance à participer à la vie civique, comme l'ont montré des femmes instruites qui ont amélioré leurs conditions de vie et celles d'autrui par leur participation active à la vie politique dans le monde en développement. UN والنساء المتعلّمات هن الأكثر ميلا من غيرهن بكثير للمشاركة في المجتمع المدني، وقد برهنت على ذلك النساء المتعلمات في العالم النامي اللواتي قمن بتحسين نوعية حياتهن وحياة الآخرين من خلال مشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية.
    Les obstacles qui s'opposent à un niveau de représentation élevé des femmes dans la vie publique tiennent pour l'essentiel à la culture patriarcale dominante et aux clichés concernant les rôles et responsabilités que les femmes sont généralement obligées d'assumer, ce qui limite leur participation active à la vie publique. UN 56- ومن الضروري هنا الإشارة إلى العقبات التي تحول دون الوصول إلى مستوى تمثيلي عال للمرأة في فضاء الحياة العامة، والمتعلق بالدرجة الأولى بالثقافة الأبوية السائدة والأدوار النمطية السائدة وكثافة الأعباء التي تمتثل لها المرأة عموماً وتحد من مشاركتها الفعالة في الحياة العامة.
    44. Faire prendre conscience aux membres des communautés de personnes d'ascendance africaine de l'importance que revêt leur participation active à la vie publique et politique, et éliminer les obstacles entravant cette participation. UN 44- تعزيز الوعي بين أفراد جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي بأهمية مشاركتهم الفعالة في الحياة العامة والحياة السياسية وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة.
    Le nombre absolu d'organisations non gouvernementales est trompeur; le Bélarus compte davantage d'associations publiques par habitant que presque aucun autre pays d'Europe et elles prennent une part active à la vie politique, économique et sociale du pays. UN وأن الرقم المطلق للمنظمات غير الحكومية رقم مضلل حيث أن عدد الرابطات العامة بالنسبة لسكان بيلاروس أكبر منه في أي بلد آخر تقريبا في أوروبا، وأن تلك الرابطات تشارك بفعالية في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les attentes des personnes âgées et les besoins économiques de la société exigent que les travailleurs âgés jouissent d'une vie caractérisée par l'épanouissement, la santé, la sécurité et une participation active à la vie économique, politique, sociale et culturelle de leur société, leur permettant ainsi d'avoir une capacité productive maximale pendant toute leur vie. UN يتطلب تحقيق آمال كبار السن والاحتياجات الاقتصادية للمجتمع أن يعيش كبار السن حياة مليئة بالإنجاز، ويتمتعون فيها بالصحة والأمن ويشاركون بفعالية في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية لمجتمعاتهم، وبالتالي ضمان استغلال أقصى ما يمكن من طاقتهم الإنتاجية طوال كامل حياتهم.
    3. Les mesures prises pour sensibiliser les membres des groupes et communautés concernés à l'importance de leur participation active à la vie publique et politique, et pour éliminer les obstacles à cette participation. UN 3- التدابير المتخذة لإشاعة الوعي بين أفراد الجماعات والمجتمعات المحلية المعنية بأهمية مشاركتهم بفعالية في الحياة العامة والحياة السياسية، وفي إزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة().
    Le principe d'égalité et de non-discrimination trouve dans la Constitution une autre manifestation par exemple au point 1 de l'article 18 sur le droit de la participation active à la vie publique: UN ومبدأ المساواة وعدم التمييز يجد مظهراً آخر له في الدستور، وعلى سبيل المثال، في المادة 28، البند 1، التي تنص على الاشتراك النشط في الحياة العامة.
    Le Gouvernement axe ses efforts sur la promotion du statut des femmes et de leur participation active à la vie politique et publique. C'est ainsi que le nombre de femmes exerçant des fonctions administratives et occupant des postes d'encadrement dans les ministères et les organismes publics n'a cessé d'augmenter. UN 150- وقد ركزت الحكومة على قضايا النهوض بواقع المرأة ومشاركتها الفاعلة في الحياة السياسية والعامة، مما أدى إلى زيادة أعداد الإناث في المواقع الإدارية والقيادية في الوزارات والهيئات العامة التي تتنامى باستمرار.
    < < Du fait de leur participation plus active à la vie publique des États-Unis, les femmes modifient leurs notions de ce qui est juste et approprié et elles transmettent leurs nouvelles notions à Miraflores. UN " نظرا لمشاركة المرأة على نحو أكثر نشاطا في الحياة العامة في الولايات المتحدة فهي تعدل مفاهيمها بالنسبة لما هو صحيح ومناسب ثم تنقل ذلك إلى ميرافلوريس.
    Beaucoup exploitent une série de sites Internet, font paraitre régulièrement des bulletins ou autres documents d'information et prennent une part active à la vie internationale d'autres formations politiques semblables. UN ويوجد لدى مجموعة منها مجموعة من المواقع على الإنترنت، تنشر بانتظام رسائل إخبارية أو مواد إعلامية أخرى، كما تشارك بنشاط في الحياة الدولية للتشكيلات السياسية المماثلة.
    Mais c'est le facteur revenu qui est au coeur de la plupart des problèmes liés à la pauvreté, celle-ci tenant le plus souvent à l'absence d'un revenu suffisant qui permette de se procurer les biens et services minimaux essentiels à la participation active à la vie de la société. UN بيد أن بُعد الدخل هو من صلب معظم مشاكل الفقر، وغالبا ما ينشأ الفقر عن عدم كفاية الدخل لشراء حد أدنى من السلع والخدمات يمكﱢن من المشاركة النشطة في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد