L'Espagne, en tant que contributeur important aux budgets de l'ONU et à ses missions de paix, est prête à prendre une part active aux travaux de cette commission. | UN | وإن إسبانيا، كمساهم هام في ميزانية الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام، مستعدة للمساهمة النشطة في عمل هذه اللجنة. |
Le Comité s'est félicité des travaux du groupe de travail de la Sixième Commission à ce sujet et a invité les membres du Comité à prendre une part active aux travaux du groupe de travail. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها لعمل فريق اللجنة السادسة العامل المعني بالموضوع، وحثت اللجنة الاستشارية على المشاركة النشطة في عمل الفريق. |
Sur ce, je voudrais remercier toutes les délégations de leur participation active aux travaux de la Première Commission au cours de la session de cette année. | UN | بهذه الكلمات، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الأولى خلال دورة هذا العام. |
En réalité, par leur participation active aux travaux de l'Organisation, ils contribuent aux buts et principes communs de la Charte. | UN | فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق. |
La Nouvelle-Zélande est fière d'avoir toujours pris une part active aux travaux de l'ONU. | UN | ونيوزيلندا تعتز بتاريخها من الإسهام الفعال في أنشطة الأمم المتحدة. |
Depuis avril 1993, l'ONU a pris une part active aux travaux du Groupe de travail multilatéral qui, il faut le noter, ne s'est pas réuni depuis décembre 1994. | UN | ومنذ نيسان/أبريل 1993، شاركت الأمم المتحدة بصورة نشطة في عمل الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بتحديد الأسلحة والأمن الإقليمي. غير أن الفريق لم يجتمع منذ كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Maintenant qu'elle a rejoint la famille des nations, nous nous réjouissons de sa participation positive et active aux travaux de notre Organisation mondiale. | UN | وهي إذ تنضم من جديد إلى أسرة اﻷمم، نتطلع قدما إلى مشاركتها المفيدة وانخراطها النشط في عمل منظمتنا العالمية. |
23. Outre sa participation active aux travaux de préparation au passage à l'an 2000 entrepris par l'ONU et le PNUD, le Bureau a mis en place son propre programme de vérification dynamique de la compatibilité an 2000. | UN | 23 - بالإضافة إلى المشاركة النشطة في أنشطة الاستعداد لعام 2000 التي قامت بها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أعد المكتب برنامجا قويا لمواجهة عام 2000. |
2. Souligne l'importance de la poursuite du processus de coordination entre les États membres de l'OCI, par le truchement du Secrétariat général, afin de contribuer à une bonne préparation et une participation massive et active aux travaux du Sommet de Tunis; | UN | 2 - تؤكد على أهمية مواصلة الأمانة العامة عملية التنسيق بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للإعداد الجيد والمشاركة المكثفة والفعالة في التحضير لأعمال قمة تونس؛ |
Il prendra une part active aux travaux de l'Équipe de travail interinstitutions sur la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à d'autres processus consultatifs ayant pour objet d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وستشترك اليونيسيف اشتراكا نشيطا في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات الاستشارية اﻷخرى التي تقوم بتقييم التقدم المحرز. |
À l'instar d'autres États, le Kazakhstan a manifesté son intérêt pour une participation active aux travaux des organismes multilatéraux chargés des questions de désarmement, et notamment de la Conférence du désarmement. | UN | وكازاخستان، كــــدول أخـــرى، قــد أعربت عن اهتمامها بالمشاركة النشطة في عمل اﻵليـة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح، وأولا وقبل كل شيء في مؤتمر نزع السلاح. |
Notre participation active aux travaux du Conseil de l'Europe découle de notre profonde conviction qu'il a une importance énorme dans le processus de diffusion, de renforcement et de développement des institutions et mécanismes démocratiques voués à la protection des droits de l'homme sur notre continent. | UN | ومشاركتنا النشطة في عمل مجلس أوروبا تنبع من ايماننا الشديد بأنه يضطلع بدور عظيم اﻷهمية في عملية نشر وتعزيز وتطوير المؤسسات الديمقراطية وآليات حماية حقوق الانسان في قارتنا. |
Avant de terminer, je voudrais rendre un hommage bien mérité à toutes les délégations pour leur participation active aux travaux de la Commission et pour leur esprit de coopération dans la quête commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. | UN | قبل أن أنهي بياني، أود أن أشيد بإشادة جديرة بجميع الوفود على مشاركتها النشطة في عمل اللجنة وعلى روح التعاون التي أبدتها في السعي المشترك لتحقيق عالم أفضل وأكثر أمنا واستقرارا. |
a) Envisager de recommander une participation active aux travaux du Partenariat mondial sur le mercure; | UN | (أ) ينظر في التوصية بالمشاركة النشطة في عمل الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق؛ |
Je saisis cette occasion pour faire mes adieux à l'Ambassadrice du Japon, Mme Kuniko Inoguchi, et la remercier pour sa contribution active aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أنتهز هذه السانحة لتوديع سفيرة اليابان السيدة كونيكو إينوغوشي، وشكرها على مساهمتها النشطة في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Je saisis l'occasion pour remercier tous les pays de leur participation active aux travaux de la Conférence. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع البلدان على مشاركتها النشطة في أعمال المؤتمر. |
Je les remercie pour leur soutien constant et pour leur participation active aux travaux de notre Comité, en particulier en cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وأشكرهم على دعمهم المستمر وعلى مشاركتهم الفعالة في أعمال لجنتنا، وخاصة في هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
À l'été de 1993, la République populaire de Chine, partie contractante dès le début des années 1900, avait recommencé à prendre une part active aux travaux de la Cour, notamment en nommant quatre membres éminents à la Cour. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٣، استأنفت جمهورية الصين الشعبية، وهي طرف متعاقد منذ أوائل القرن الحالي، اشتراكها الفعال في أنشطة محكمة التحكيم الدائمة، وكان أبرز مظهر لذلك هو تعيين أربعة أعضاء بارزين في المحكمة. |
c) Collaboration avec les services spécialisés dans les technologies de l'information et des communications d'autres organismes des Nations Unies et d'institutions affiliées, et participation active aux travaux des organes et processus chargés de l'élaboration de normes; | UN | (ج) التعاون مع دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كيانات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المنتسبة إليها، بما في ذلك المشاركة بصورة نشطة في الهيئات والعمليات التي تعنى بوضع المعايير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
En même temps, la Pologne n'ignore absolument pas qu'elle a le devoir de s'acquitter de ses obligations en tant que membre de la communauté mondiale, comme en témoigne notre participation active aux travaux de l'ONU et présentement en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، تعي بولندا تماما واجبها للوفاء بنصيبها في الالتزامات بوصفها عضوا في المجتمع العالمي، كما يدل على ذلك اشتراكنا النشط في عمل اﻷمم المتحدة وباعتبارنا في الوقت الحاضر عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن. |
23. Outre sa participation active aux travaux de préparation au passage à l'an 2000 entrepris par l'ONU et le PNUD, le Bureau a mis en place son propre programme de vérification dynamique de la compatibilité an 2000. | UN | 23 - بالإضافة إلى المشاركة النشطة في أنشطة الاستعداد لعام 2000 التي قامت بها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أعد المكتب برنامجا قويا لمواجهة عام 2000. |
8. Demande instamment que les deux parties continuent à prendre une part active aux travaux du Groupe d'enquête conjoint et, à ce propos, déclare qu'il appuie le rapport de ce groupe sur l'incident du tir de roquette survenu le 11 mars 2007 dans la haute vallée de la Kodori et fait siennes les recommandations formulées par la MONUG dans ce rapport; | UN | 8 - يحث كلا الطرفين على المشاركة المتواصلة والفعالة في الفريق المشترك لتقصي الحقائق، ويعرب في هذا السياق، عن تأييده لـ " تقرير الفريق المشترك لتقصي الحقائق عن حادث إطلاق الصواريخ في منطقة وادي كودوري العليا في 11 آذار/مارس 2007 " ، ويؤيد توصيات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا الواردة في التقرير؛ |
38. La Section de la formation et du perfectionnement du personnel participe actuellement à un certain nombre d'activités avec d'autres organismes des Nations Unies et prend une part active aux travaux du Sous-Comité de la formation, organe du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), et du Sous-Groupe du personnel et de la formation, organe du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | ٣٨ - يشترك حاليا قسم تدريب الموظفين وتطويرهم، شعبة شؤون الموظفين، في عدد من اﻷنشطة مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة ويعد عضوا نشيطا في اللجنة الفرعية للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية والفريق الفرعي المعني بشؤون الموظفين والتدريب التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
La Suède prend une part active aux travaux sur le désarmement dans le domaine des armes nucléaires, biologiques et chimiques, ainsi que dans celui des armes classiques. | UN | تشارك السويد مشاركة نشطة في العمل المتعلق بنزع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية فضلا عن الأسلحة التقليدية. |
Les administrateurs de la Banque prennent une part active aux travaux des commissions, notamment en contribuant à l’établissement des rapports et en participant aux réunions ordinaires. | UN | وتشترك إدارة البنك بشكل فعال في أعمال اللجان، عن طريق مساهمتها، في جملة أمور، في تقارير اللجنة والمشاركة في الاجتماعات المنتظمة. |
6.1.3 Participation active aux travaux des organisations internationales compétentes, échange d'informations sur les activités proscrites et autorisées en Mongolie et information des organisations internationales. | UN | 6-1-3 القيام بدور فعال في أنشطة المنظمات الدولية المعنية، وتبادل المعلومات بشأن الأنشطة المحظورة والمسموح بها في منغوليا وتقديم المعلومات للمنظمات الوطنية. |