La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
Un projet sur les inondations au Bangladesh s'est poursuivi avec la participation active d'universitaires du Bangladesh et de l'Inde. | UN | واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند. |
La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. | UN | وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا. |
Le cadre d'action qui prendra la relève du Cadre de Hyogo devrait encourager la participation active d'un large ensemble d'acteurs de la société civile, notamment les personnes vulnérables, qui sont disproportionnellement touchées par les catastrophes naturelles. | UN | وأوضحت أن من المطلوب من إطار عمل ما بعد هيوغو أن يشجع المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص الضعفاء الأشد تأثراً بالكوارث الطبيعية. |
D'abord, la participation active d'experts nantis d'une solide expérience historique a diminué. | UN | فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة. |
Nous devons également saisir les occasions de paix et chercher à utiliser pleinement les mécanismes existants dont nous disposons dans la recherche active d'un avenir meilleur. | UN | ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل. |
141. La réalisation de ce programme s'est poursuivie par le biais de six projets mondiaux exécutés avec la participation active d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | ١٤١ - استمرت اﻷنشطة الجارية ضمن هذا البرنامج ضمن ستة مشاريع عالمية بمشاركة نشطة من مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En fait, les pays donateurs se réunissent à Paris cette semaine avec la participation active d'Israël afin d'examiner l'état des contributions aux Palestiniens. | UN | والواقع أن البلدان المانحة تجتمع في باريس هذا اﻷسبوع، بمشاركة نشطة من إسرائيل، لاستعراض حالة المساهمات المقدمة إلى الفلسطينيين. |
Le rapport avait été établi par la commission intersectorielle chargée de l'établissement des rapports sur les droits de l'homme, avec la participation active d'organisations de la société civile angolaise. | UN | وقد تولت إعداد التقرير اللجنة المشتركة بين القطاعات والمعنية بتقارير حقوق الإنسان، بمشاركة نشطة من منظمات المجتمع المدني الأنغولي. |
Par ailleurs, les implantations israéliennes existantes demeurent et de nouvelles sont établies avec l'aide active d'entreprises multinationales et d'organisations non gouvernementales. | UN | ولا تزال عمليات تعهد المستوطنات الإسرائيلية أو بنائها مستمرة أيضا، بمساعدة نشطة من شركات متعددة الجنسيات ومنظمات غير حكومية. |
Avec la participation active d'organisations non gouvernementales (ONG), un groupe de travail national et une commission interorganisations, de même que des organes de travail sur les sujets liés aux questions de garde et de tutelle, ont été mis en place afin de protéger les droits de l'enfant. | UN | وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، أنشئ فريق عمل وطني ولجنة مشتركة بين الوكالات إضافة إلى الهيئات التي تعمل بشأن القضايا المتصلة بأمور الكفالة والوصاية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال. |
Les effets escomptés représentent les résultats stratégiques sur lesquels le Comité concentrera son action et dont l'obtention sera subordonnée à sa contribution, étant entendu que la participation active d'autres parties prenantes sera souvent nécessaire. | UN | والإنجازات المتوقعة هي النتائج الاستراتيجية المشار إليها التي ستركز عليها لجنة العلم والتكنولوجيا والتي يعتبر إسهامها فيها ضرورياً، حتى وإن تطلبت في أغلب الأحيان مشاركة نشطة من طرف أصحاب المصلحة الآخرين. |
2. D'encourager la participation active d'organisations techniques et scientifiques et d'universités ibéro-américaines à des projets de coopération bilatéraux ou multilatéraux; | UN | تعزيز المشاركة النشطة من جانب المنظمات العلمية والتقنية والجامعات بالمنطقة الأيبيرية الأمريكية في مشاريع التعاون الثنائي أو متعدد الأطراف؛ |
Dans ce contexte, le Comité de l'adaptation a encouragé la participation active d'observateurs à ses réunions. | UN | ٣٤- وفي هذا السياق، سعت لجنة التكيف إلى تعزيز المشاركة النشطة من المراقبين في اجتماعاتها. |
Il conviendrait aussi de s'assurer de la participation active d'un large éventail d'intervenants et d'adopter une perspective beaucoup plus intégrée qui relie le développement agricole aux secteurs financier, commercial et énergétique. | UN | كما يتعين أن تشمل عملية إعادة التقييم المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة وأن تعتمد منظوراً أكثر تكاملاً بكثير يربط التنمية الزراعية بقطاعات المالية والتجارية والطاقة. |
Les États membres estimaient que les activités futures de la CNUCED en ce qui concernait les produits de base ne devraient se poursuivre qu'avec la participation active d'entreprises et d'experts compétents en la matière. | UN | ورأت الدول اﻷعضاء أن اﻷعمال المقبلة في اﻷونكتاد بشأن السلع اﻷساسية ينبغي ألا تستمر دون المشاركة الفعالة من المؤسسات المعنية وخبراء الصناعات ذات الصلة. |
La BWA est soutenue, dans son travail, par des organismes gouvernementaux tels que le Groupe de la violence domestique de la Royal Bahamas Police Force (RBPF) et elle bénéficie de la participation active d'organisations de la société civile et d'agences internationales. | UN | ويتلقى عمل مكتب شؤون المرأة الدعم من كيانات حكومية مثل وحدة مكافحة العنف الأسري التابعة لقوة الشرطة الملكية لجزر البهاما، وعن طريق المشاركة الفعالة من تنظيمات المجتمع المدني والوكالات الدولية. |
L'apprentissage des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques devrait démarrer dès que le raisonnement critique se met en place, à l'âge de sept ans généralement, et se poursuivre tout au long de la vie, grâce à l'aide active d'étudiants, de professionnels et de citoyens plus âgés. | UN | وينبغي لانخراط الطلاب في مجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات منذ بداية امتلاكهم القدرة على التفكير الناقد، الذي يبدأ عادة في حوالي سن السبع سنوات، أن يتطور في شكل خيط لا ينقطع طيلة فترة التعلم التي تستمر مدى الحياة، الذي يتضمن التوجيه النشط من الطلاب والمهنيين وكبار السن. |
— L'Union européenne est elle aussi pour la suppression de ce paragraphe, mais propose un texte de compromis ainsi conçu : " La conférence et les travaux préparatoires étant de nature intergouvernementale, la participation active d'une organisation non gouvernementale, tout en étant bienvenue, n'implique pas que cette organisation soit autorisée à intervenir directement dans les négociations " . | UN | - يوافق الاتحاد اﻷوروبي على اقتراح حذف هذه الفقرة ولكنه يقترح أيضا، بروح توفيقية، النص التالي: يتسم المؤتمر وعمليته التحضيرية بطابع حكومي دولي، وفي حين أن الاشتراك النشط من جانب المنظمات غير الحكومية فيه هو أمر محل ترحيب، فإن هذا لا يستلزم دورا تفاوضيا مباشرا للمنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
:: 349 personnes handicapées, dont 34,50 % de femmes, ont reçu une formation à la recherche active d'un emploi. | UN | شمل التدريب المتعلق بالبحث الفعلي عن عمل 349 شخصاً ذا إعاقة، بينهم 34.50 في المائة من النساء. |
3.4 En imposant à l'auteur de prouver que son activité de gérant n'était pas un frein à sa recherche active d'un emploi, le tribunal correctionnel de Grasse aurait violé son droit à la présomption d'innocence protégé par l'article 14, paragraphe 2. | UN | 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14. |
C. Développement des partenariats Le renforcement de l'état de droit nécessite la participation active d'entités publiques et privées, ainsi que des approches intégrées et multidisciplinaires. | UN | 78 - يقتضي تعزيز سيادة القانون مشاركة فاعلة من جانب الكيانات العامة والخاصة واتّباع نُهُج متكاملة متعددة التخصصات. |
La nécessité d'innover et la recherche active d'améliorations constantes et mesurables obligent les entreprises et les pouvoirs publics à adapter leur politique et leur action à cette évolution. | UN | وأسفرت الحاجة إلى الابتكار والبحث النشط عن وسائل تحسين مستمرة قابلة للقياس، عن ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على كل من صعيدي الشركات والحكومة. |
Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف. |