ويكيبيديا

    "activement à tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنشاط في جميع
        
    • النشطة في جميع
        
    • بفعالية في جميع
        
    • الفعالة في جميع
        
    • مشاركة نشطة في جميع
        
    • بنشاط على جميع
        
    • بنشاط في كل
        
    • بدور نشيط وبناء في جميع
        
    • نشطة في كافة
        
    • فعلية في جميع
        
    La Suède participe activement à tous les groupes de travail dans la partie multilatérale du processus de Madrid. UN إن السويد تشارك بنشاط في جميع اﻷفرقة العاملة في الجزء المتعدد اﻷطراف من عمليـــة مدريد.
    L'Ouganda a participé activement à tous les volets du débat, y compris aux négociations sur le communiqué qui a été adopté. UN وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده.
    Je suis prêt à participer activement à tous les efforts des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. UN وأنا على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    40. La Commission de la femme est résolue à aider les femmes à réaliser leur plein potentiel et à participer activement à tous les aspects de la vie publique. UN 40- تلتزم لجنة المرأة بمساعدة النساء على تحقيق كامل إمكاناتهن والمشاركة النشطة في جميع جوانب الحياة العامة.
    Le Groupe des pays en développement sans littoral participera activement à tous les stades des préparatifs. UN وستشارك مجموعة البلدان النامية غير الساحلية بفعالية في جميع مراحل هذه العملية التحضيرية.
    C'est cette motivation qui nous pousse à vouloir participer activement à tous les organes de l'ONU dont la composition est basée sur le principe du roulement. UN وهذا هو دافعنا إلى السعي للمشاركة الفعالة في جميع هيئات الأمم المتحدة التي يخضع تشكيلها للتناوب.
    La République d'Arménie a participé activement à tous les projets proposés par les États-Unis. UN وشاركت جمهورية أرمينيا مشاركة نشطة في جميع المشاريع التي تقدمها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a été convenu que les Libériens devaient participer activement à tous les aspects du processus de relèvement, s'agissant notamment de hiérarchiser les objectifs et les projets. UN واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع.
    Nous n'avons pas besoin de nous étendre sur ce point, car le Pakistan a participé activement à tous les efforts multilatéraux visant à résoudre ce problème et continuera de le faire. UN ولسنا في حاجة إلى اﻹسهاب في الحديث عن هذه المسألة. فقد اشتركت باكستان بنشاط في جميع المساعي المتعددة اﻷطراف لحل هذه المشكلة وسوف تظل تفعل ذلك.
    En tant que membre du Conseil de l'Autorité, la République de Corée a participé activement à tous les aspects de ses travaux. UN وبلدي، بوصفه عضــوا في مجلس السلطــة الدولية لقاع البحار، ما فتئ يشارك بنشاط في جميع جوانب عمله.
    Nous concourons et participons activement à tous les efforts de la communauté internationale pour la paix, la stabilité et le développement de la région du Moyen-Orient. UN ونحن ندعم ونشارك بنشاط في جميع جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق الأوسط.
    263. Les femmes cubaines participent aujourd'hui activement à tous les secteurs et à toutes les branches de l'économie. UN ٢٦٣ - وتشارك المرأة الكوبية بنشاط في جميع قطاعات الاقتصاد وفروعه، في الوقت الحالي.
    Les populations locales, directement exposées à la pollution des eaux et à la dégradation des sols, doivent participer activement à tous les programmes et projets de protection de l'environnement. UN وعلى السكان المحليين، اﻷكثر تعرضا لتلوث المياه وتدهور التربة، المشاركة بنشاط في جميع البرامج والمشاريع الرامية الى حماية البيئة.
    S'agissant du sous-programme relatif aux petits États insulaires en développement, il a été conclu que le Bureau devrait continuer de participer activement à tous les mécanismes relatifs aux petits États insulaires en développement. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي المتعلق بالدول النامية الجزرية الصغيرة، تمثل أحد أهم الدروس المستفادة في ضرورة مشاركة المكتب النشطة في جميع العمليات ذات الصلة المتعلقة بتلك البلدان.
    Le Programme vise par ces mesures à accélérer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme et supprimer tous les obstacles qui empêchent les femmes de participer activement à tous les domaines de la vie publique et privée grâce à un partage égal et total de la prise de décisions économiques, sociales, culturelles et politiques. UN ومن خلال هذه اﻷعمال يستهدف المنهاج اﻹسراع بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة وتذليل جميع العقبات التي تعترض سبيل مشاركتها النشطة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة بالحصول على نصيب كامل ومتساو في صنع القرار في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Nous continuerons de participer activement à tous les efforts axés sur la conclusion d'un traité énergique et solide. UN وسنظل مشاركين بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة قوية وفعالة.
    Nous nous réjouissons par avance de travailler en étroite collaboration avec le Conseil de sécurité et de participer activement à tous les efforts qu'il déploie pour répondre au besoin de paix mondial. UN إننا نتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع مجلس الأمن والمساهمة الفعالة في جميع جهوده للوفاء بالحاجة العالمية إلى السلام.
    Les gouvernements et la communauté internationale doivent associer la société civile comme véritable partenaire de la réaction et veiller à ce que les personnes qui vivent avec le sida participent activement à tous les aspects des réponses qui sont mises en place au niveau national. UN ويجب على الحكومات والمجتمع الدولي إشراك المجتمع المدني باعتباره شريكا حقيقيا في الاستجابة، وكفالة أن يشارك المصابون بالإيدز مشاركة نشطة في جميع جوانب الاستجابة الوطنية.
    Les femmes ont participé activement à tous les niveaux, mais l'ampleur et la qualité de leur participation doivent être accrues. UN وساهمت المرأة بنشاط على جميع الصعد ولكن يتحتم زيادة مشاركتها فيها نوعيا وكميا.
    La France participe activement à tous les efforts internationaux pouvant conduire à l'interdiction totale des mines antipersonnel dans le monde, et pour nous, l'interdiction totale concerne la production, l'utilisation, le stockage et l'exportation des mines antipersonnel. UN وتشارك فرنسا بنشاط في كل الجهود الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى الحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد في العالم، وبالنسبة لنا، يتعلق الحظر التام بإنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد واستخدامها وتخزينها وتصديرها.
    La Chine participe activement à tous les travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتضطلع الصين بدور نشيط وبناء في جميع أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nos minorités, et elles sont nombreuses, participent activement à tous les aspects − politiques, commerciaux et culturels − de la vie de la nation. UN وتشارك أقلياتنا، التي لدينا الكثير منها، مشاركة نشطة في كافة مسالك الحياة الوطنية، السياسية منها والتجارية والثقافية.
    À cet égard, certaines délégations ont insisté aussi sur un autre aspect du renforcement des capacités, à savoir la nécessité pour les pays en développement de participer activement à tous les programmes et organisations pertinents. UN وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود أيضا ضرورة أن تشارك البلدان النامية مشاركة فعلية في جميع البرامج والمنظمات ذات الصلة باعتبار ذلك جانبا آخر من جوانب بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد