Sur le plan international, la Colombie a participé activement au renforcement de la coopération. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت كولومبيا بنشاط في تعزيز التعاون. |
Le Parlement rwandais a mis en place des mécanismes pour renforcer sa participation à la promotion des droits de l'homme, notamment le Forum des femmes parlementaires et le Forum Amani, qui contribue activement au renforcement de la paix et de la sécurité dans la région des Grands Lacs. | UN | وأنشأ البرلمان الرواندي آليات لزيادة المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان، تشمل منتدى البرلمانيات ومنتدى أماني الذي يشارك بنشاط في تعزيز السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Directeur du Bureau de l'audit est l'un des membres de droit et, à ce titre, a aidé et participé activement au renforcement de l'action du Comité de surveillance et de gestion des risques en 2005. | UN | ومدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء هو أحد العضوين بحكم المنصب، وبهذه الصفة دعم وشارك بنشاط في تعزيز عمل لجنة إدارة المخاطر والرقابة في عام 2005. |
La Russie est prête à oeuvrer activement au renforcement des assurances de sécurité données aux États non nucléaires en ce qui concerne l'utilisation des armes nucléaires contre eux, à savoir les assurances dites négatives. | UN | وتقف روسيا على أهبة الاستعداد للعمل بنشاط على تعزيز الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النوويــــة فيما يتعلق باستعمال اﻷسلحـــة النووية ضدها، أي ما يسمى بضمانات اﻷمن السلبية. |
Il travaille activement au renforcement de la coopération économique et de la stabilité de l'Afrique centrale, sous-région qui a plus que jamais besoin du soutien de la communauté internationale dans sa lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. | UN | ويعمل بلده بنشاط على تعزيز التعاون الاقتصادي والاستقرار في أفريقيا الوسطى، الذي يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من المجتمع الدولي في نضاله ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. | UN | وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر. |
Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. | UN | وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر. |
Eau: Le sous-groupe, qui mène ses activités sous l'impulsion de UN-Water/Africa, a contribué activement au renforcement de la coopération régionale en 2007. | UN | المياه: ساهمت هذه المجموعة الفرعية، التي تعمل برعاية مبادرة الأمم المتحدة للموارد المائية في أفريقيا، مساهمة نشطة في تعزيز التعاون الإقليمي خلال عام 2007. |
Le Groupe participe activement au renforcement des activités d'information pour la prise de décision par les PEID, ainsi qu'à la facilitation de la mise en réseau des partenaires. | UN | وتشارك الوحدة بنشاط في تعزيز أنشطة توفير المعلومات لصنع القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتيسير التواصل بين الجهات المعنية. |
Le Groupe participe activement au renforcement des activités d'information pour la prise de décision par les PEID, ainsi qu'à la facilitation de la mise en réseau des partenaires. | UN | وتشارك الوحدة بنشاط في تعزيز أنشطة توفير المعلومات لصنع القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتيسير التواصل بين الجهات المعنية. |
Pour faire face à cette situation, le FNUAP continuera de participer activement au renforcement du processus d'appel dans l'espoir d'obtenir de meilleurs résultats à l'avenir et redoublera d'efforts auprès des donateurs individuels. | UN | 29 - وبغية معالجة هذه الحالة، سيواصل الصندوق المشاركة بنشاط في تعزيز عملية النداءات على أمل أن يحقق نجاحا أكبر في المستقبل، وسيبذل جهودا خاصة مع المانحين من الأفراد. |
Le Turkménistan, État indépendant et neutre, contribue activement au renforcement de la stabilité et de la tranquillité publique et reconnaît les conventions, traités et accords fondamentaux qui constituent le système de sécurité internationale, ainsi que les autres normes de droit international généralement acceptées. | UN | إن تركمانستان، التي هي دولة مستقلة ومحايدة، تسهم بنشاط في تعزيز السلم العام والاستقرار وتقر بالاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الأساسية التي تشكل نظام الأمن الدولي، وكذلك بسائر قواعد القانون الدولي المقبولة عموما. |
Le Gouvernement de la République de Serbie entend continuer de contribuer activement au renforcement de l'état de droit et à la promotion des droits de l'homme aux niveaux national et international, et espère pouvoir compter sur le précieux appui des États Membres de l'Organisation des Nations Unies à sa candidature au Conseil des droits de l'homme. | UN | إن حكومة جمهورية صربيا، إذ هي مستعدة لمواصلة مساهمتها بنشاط في تعزيز سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، تقدر الدعم القيّم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان. |
Le Japon, en tant qu'un des pays dotés des technologies nucléaires les plus pointues, continuera à contribuer activement au renforcement de la sécurité nucléaire et des activités de lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale, au sein de diverses instances internationales comme l'AIEA. | UN | 14 - وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في تعزيز الأمن النووي وأنشطة مكافحة الإرهاب النووي عالميا باعتبارها أحد البلدان الأكثر تقدما في مجال التكنولوجيا النووية عن طريق مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
170. Dans cette même Déclaration, l'Ukraine s'est engagée à contribuer activement au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et, pour la première fois, il a été établi que les citoyens ukrainiens effectuent en principe leur service militaire sur le territoire de la République et ne peuvent pas être utilisés à des fins militaires hors du territoire sans l'accord du Conseil suprême de l'Ukraine. | UN | ٠٧١- وأعلن نفس الاعلان أن اوكرانيا سوف تتعاون بنشاط في تعزيز السلم العالمي واﻷمن الدولي، وﻷول مرة أيضا سوف تكون القاعدة أن يقضي مواطنو أوكرانيا خدمتهم العسكرية على اﻷراضي اﻷوكرانية التي لا يمكن استخدامها لﻷغراض العسكرية دون موافقة المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا. |
M. Lim Ki-keun (République de Corée) exprime sa profonde gratitude au personnel chargé des activités de maintien de la paix au Siège et dans les missions et la ferme volonté du nouveau gouvernement sud-coréen de contribuer activement au renforcement de ces activités. | UN | 118 - السيد ليم كي - كون (جمهورية كوريا): أعرب عن تقديره البالغ للعمل الذي يقوم به الأفراد العاملون في حفظ السلام، في المقر وفي الميدان على حد سواء، وشدد على استعداد الحكومة لكوريا الجديدة للمساهمة بنشاط في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Russie est disposée à contribuer activement au renforcement des mesures garantissant la sécurité des Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes de ce type, c'est-à-dire des garanties " négatives " . | UN | وروسيا مستعدة أيضا للعمل بنشاط على تعزيز ضمانات لتأمين الدول غير النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضدها - وهي ما تعرف بالضمانات السلبية. |
Le CICR œuvre activement au renforcement de l'état de droit aux niveaux international et national en fournissant directement une assistance technique aux États pour les aider à élaborer leur législation interne et en organisant des réunions internationales et régionales permettant des échanges de vues entre les États sur l'évolution du droit international humanitaire. | UN | وتعمل منظمته بنشاط على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال تزويد المساعدة الفنية المباشرة للدول بمساعدة فنية مباشرة لصياغة تشريعات محلية ومن خلال تنظيم اجتماعات إقليمية وأخرى دولية تكون منتديات لتبادل الآراء بين الدول حول أحدث التطورات في القانون الإنساني الدولي. |
Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. | UN | وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر. |
L'AALCO permet à un grand nombre de pays asiatiques et africains de contribuer activement au renforcement de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهي تتيح الفرصة لعدد كبير من البلدان الآسيوية والأفريقية لكي تساهم بنشاط في تدعيم سيادة القانون في العلاقات الدولية. |