ويكيبيديا

    "activement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنشاط
        
    • الفعلية في
        
    • بشكل فعال
        
    • النشطة في
        
    • بشكل نشط
        
    • بصورة فعّالة
        
    • بصورة فعلية
        
    • بصورة نشطة
        
    • بهمة على
        
    • نشط على
        
    Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. UN كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن.
    La Turquie s'efforce activement de concrétiser cette vision avec les parties au conflit. UN وتركيا على استعداد للعمل بنشاط مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الرؤيا.
    Les membres du Conseil prient instamment les parties de participer activement, de bonne foi et sans conditions préalables, à ce processus politique, et de respecter les obligations qui leur incombent aux termes des résolutions et accords pertinents du Conseil de sécurité. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين بشدة على المشاركة الفعلية في هذه العملية السياسية بنية حسنة ودون شروط مسبقة، وعلى الوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن واتفاقاته ذات الصلة.
    Convaincus qu'il faut s'efforcer activement de faire disparaître les circonstances qui sont à l'origine des actes de piraterie en mer pour que ceux-ci soient effectivement réprimés, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال القرصنة في البحر بشكل فعال يتطلب بذل جهود نشطة من أجل القضاء على أسبابها الأساسية،
    Participation de fonctionnaires du Service aux activités d'organisations s'occupant activement de l'élaboration et la mise en oeuvre des règles régissant le commerce international; UN اشتراك الفرع في أعمال المنظمات النشطة في إعداد وتنفيذ القواعد التي تنظم التجارة الدولية؛
    Les États-Unis tentent activement de démontrer leur soutien aux positions modérées et à la tolérance dans le monde entier. UN ظلت الولايات المتحدة تشارك بنشاط في إظهار دعمها للأصوات المعتدلة وتشجيع التسامح على نطاق العالم.
    Nous insisterons sur la croissance économique rapide de tous les pays sous-développés, puisque nous nous occupons activement de notre propre développement. UN وسنضغط من أجل النمو الاقتصادي السريع في جميع البلدان المتخلفة النمو لأننا منهمكون بنشاط في بناء اقتصادنا.
    Je continue à m'occuper activement de la question et j'ai l'intention de rendre compte de mes progrès à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session. UN وأنا أتابع هذه المسألة بنشاط وأنوي تقديم تقرير آخر إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عما أحرزه من تقدم.
    Comme les années précédentes, le programme spatial indien s'est efforcé activement de promouvoir la coopération internationale. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    Un certain nombre de pays d'Europe de l'Est recherchent activement de nouveaux modèles de développement et de gouvernement. UN ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية.
    Ces services doivent se préoccuper activement de faire en sorte que la lutte contre le handicap fasse partie intégrante de leur domaine d'activité. UN وعلى تلك الدوائر أن تعمل بنشاط على ضمان أن يصير منظور الإعاقة جزءاً لا يتجزأ من المجال العام لنشاطها.
    Les membres du Conseil prient instamment les parties de participer activement, de bonne foi et sans conditions préalables, à ce processus politique, et de respecter les obligations qui leur incombent aux termes des résolutions et accords pertinents du Conseil de sécurité. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين بشدة على المشاركة الفعلية في هذه العملية السياسية بنية حسنة ودون شروط مسبقة، وعلى الوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن واتفاقاته ذات الصلة. هايـــــتي
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations entre l'Organisation et le pays hôte ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته الفعلية في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations entre l'Organisation et le pays hôte ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته الفعلية في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    Cela est dû en partie au fait qu’il est coûteux et difficile de le mesurer, mais la communauté internationale pourrait s’efforcer plus activement de définir des méthodes permettant de le faire pour un coût raisonnable. UN وهذا يتصل جزئيا بالتكاليف وبمشاكل قياس اﻷثر، ولو أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام بالمساعدة في وضع منهجيات لقياس اﻷثر بشكل فعال من حيث التكاليف.
    Il ne fait aucun doute que l'Agence joue un rôle central dans la promotion des approches multilatérales, et nous la soutiendrons activement de ce point de vue. UN ومن الواضح جدا أن للوكالة دورا مركزيا في تعزيز النهج المتعددة الأطراف، وسوف ندعم الوكالة بشكل فعال في هذا المجال.
    56. La représentante de la Mongolie se félicite que les commissions régionales aient déjà entrepris activement de préparer ce sommet. UN ٥٦ - ورحبت ممثلة منغوليا بكون اللجان اﻹقليمية قد بدأت العمل بشكل فعال للتحضير للقمة.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à s’occuper activement de tous les aspects des relations de l’Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    Il s'occupe activement de faire se réaliser une campagne d'information organisée dans ce but. UN وتقوم اليابان بالترويج بشكل نشط لحملة تثقيفية للقضاء على التمييز ضد المصابين بداء الجذام.
    Les Parties sont invitées à garder présentes à l'esprit les décisions 36/CP.7 et 23/CP.18 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par élection dans tout organe créé en application de la Convention. UN ولأطراف مدعوة إلى الرجوع إلى المقررين 36/م أ-7 و23/م أ-18 والنظر بصورة فعّالة في ترشيح نساء لشغل المناصب الانتخابية في أي هيئة تُنشأ بموجب الاتفاقية.
    Les Parties sont invitées à garder à l'esprit les décisions 36/CP.7 et 23/CP.18 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par élection dans tout organe créé en application de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN والأطراف مدعوة إلى الرجوع إلى المقررين 36/م أ-7 و23/م أ-18 والنظر بصورة فعلية في ترشيح نساء لشغل المناصب الانتخابية في أية هيئة منشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو.
    Les membres du Quatuor envisagent activement de tenir une nouvelle réunion d'ici la fin de l'année. UN وينظر أعضاء المجموعة الرباعية بصورة نشطة في عقد اجتماع آخر قبل نهاية هذا العام.
    Certains pays s'efforcent activement de développer leur couvert forestier, tandis que d'autres sont en passe d'entrer dans la catégorie des pays à faible couvert forestier. UN وتعمل بعض البلدان بهمة على توسيع غطائها الحرجي، بينما تتجه بلدان أخرى نحو الاندراج في الفئة ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Dans la plupart des pays, on se préoccupait activement de favoriser la diversification des activités économiques et la mobilisation de ressources financières. UN كما حظي التنويع الاقتصادي وتعبئة الموارد المالية بدعم نشط على صعيد السياسات في معظم البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد