ويكيبيديا

    "activement les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنشاط الجهود
        
    • بنشاط جهود
        
    • بفعالية الجهود
        
    • بقوة الجهود
        
    • الفعال للجهود
        
    • فعليا الجهود
        
    • الفعال للعمليات
        
    • بقوة جهود
        
    • نشطا جهود
        
    • نحو نشط الجهود
        
    • بهمة الجهود
        
    • بشكل فعال الجهود
        
    • النشط للجهود التي
        
    L'Égypte a également soutenu activement les efforts — auxquels elle participe — en vue de la conclusion d'un traité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود.
    Nous appuyons activement les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour réaliser l'intégration régionale et pour trouver des solutions communes aux défis à relever. UN ونؤازر بنشاط الجهود التي تبذلهــا أمريكا الوسطى نحــو التكامل اﻹقليمي وإيجاد حلــول مشتركــة للتحديات التي تواجهها.
    À cet égard, nous allons saluer et appuyer activement les efforts de la communauté internationale pour éliminer ce fléau. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    À cet égard, les participants ont décidé de prier le groupe de contact des pays non alignés de suivre et d'appuyer activement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour résoudre le problème chypriote. UN وقرروا، في هذا الصدد، أن يطلبوا إلى فريق الاتصال التابع لبلدان حركة عدم الانحياز أن يتابع ويساند بفعالية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    La Nouvelle-Zélande soutient activement les efforts en vue de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتدعم نيوزيلندا بقوة الجهود الرامية إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    :: Soutenir activement les efforts pour développer davantage les mécanismes multilatéraux dans le domaine du cycle du combustible UN :: الدعم الفعال للجهود الهادفة لإنشاء المزيد من الآليات المتعددة الأطراف في مجال دورة الوقود
    Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. UN وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج.
    En outre, la communauté internationale devrait appuyer activement les efforts nationaux déployés au plan de la prévention, de l'intervention et de la réadaptation. UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يساند بنشاط الجهود الوطنية في مراحل الوقاية والتدخل وإعادة التأهيل.
    Il soutient donc activement les efforts de la Commission pour adopter une résolution de fond sur la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire. UN وسيؤيد وفد بلده بنشاط الجهود لاتخاذ اللجنة لقرار موضوعي بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Parce qu'il reconnaît les bienfaits régionaux et mondiaux de la coopération avec les pays en développement, le Kazakhstan s'est associé à l'Organisation de la coopération économique et il appuie activement les efforts en cours visant à revitaliser cette organisation régionale. UN وفي إشارة إلى الاعتراف بالفوائد اﻹقليمية والعالمية للتعاون مع البلدان النامية، انضمت كازاخستان إلى منظمة التعاون الاقتصادي وتؤيد بنشاط الجهود الحالية ﻹعادة تنشيط هذه المنظمة اﻹقليمية.
    Les États—Unis condamnent l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, qui est contraire aux règles internationales, et soutiennent activement les efforts déployés au niveau international pour mettre fin à cette pratique. UN وتدين الولايات المتحدة استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة انتهاكاً للمعايير الدولية، وتؤيد بنشاط الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لهذه الممارسة.
    Par ailleurs, l'Union européenne appuie activement les efforts du Processus de Kimberley visant à mettre au point de nouveaux outils pour s'adapter à un environnement en évolution constante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم بنشاط جهود عملية كيمبرلي لتطوير أدوات جديدة من أجل التكيف مع البيئة المتغيرة.
    Mais dans cet esprit de compromis, la délégation française soutiendra activement les efforts d'un coordonnateur spécial. UN ولكن من منطلق روح الوئام المشار إليها، سيدعم الوفد الفرنسي بنشاط جهود منسق خاص.
    Le Canada soutient activement les efforts en faveur de la création d'un potentiel africain en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. UN وأضاف أن كندا تؤيد بنشاط جهود الأمم المتحدة لبناء قدرة المؤسسات الأفريقية على منع الصراعات وإدارتها في تلك القارة.
    À cette fin, nous appuyons activement les efforts visant à mieux définir les priorités communes de l'OEA pour l'avenir et à assurer l'harmonisation de ses ressources avec ces priorités. UN وتحقيقاً لذلك، فإننا ندعم بفعالية الجهود الرامية إلى تحديد أولويات المستقبل لمنظمة الدول الأمريكية على نحو أفضل وضمان مواءمة مواردها مع تلك الأولويات.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché beaucoup d'importance à la promotion du processus de paix au MoyenOrient et soutient activement les efforts tendant à créer une zone dénucléarisée au MoyenOrient. UN دأبت الحكومة الصينية على تعليق أهمية كبيرة على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي تدعم بفعالية الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La Nouvelle-Zélande soutient activement les efforts en vue de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتدعم نيوزيلندا بقوة الجهود الرامية إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    :: Soutenir activement les efforts pour développer davantage les mécanismes multilatéraux dans le domaine du cycle du combustible UN :: الدعم الفعال للجهود الهادفة لإنشاء المزيد من الآليات المتعددة الأطراف في مجال دورة الوقود
    Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. UN وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج.
    :: L'Inde continuera de soutenir activement les efforts nationaux et internationaux de promotion des droits de l'enfant; UN تواصل الهند تقديم الدعم الفعال للعمليات المحلية والدولية التي تنهض بحقوق الطفل.
    Dans cette optique, le Turkménistan fournit une aide économique et humanitaire à l'Afghanistan et appuie activement les efforts de la communauté internationale pour rétablir la paix dans ce pays frère. UN وفي هذا الصدد، تقدم تركمانستان مساعدة اقتصادية وإنسانية لأفغانستان وتدعم بقوة جهود المجتمع الدولي لاستعادة الحياة السلمية في ذلك البلد الشقيق.
    Le Kazakhstan appuie activement les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique visant à renforcer le système des garanties. UN إن جمهورية كازاخستان تؤيد تأييدا نشطا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز نظام الضمانات.
    7. La Chine soutient activement les efforts multilatéraux en faveur du désarmement nucléaire et a apporté une importante contribution au processus multilatéral de désarmement nucléaire UN 7 - تؤيد الصين على نحو نشط الجهود المتعددة الأطراف المبذولة بشأن نزع السلاح النووي، وقد أسهمت إسهاما كبيرا في العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي
    La Chine a toujours suivi avec attention l'évolution de la situation au Moyen-Orient, attaché une grande importance au processus de paix et soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN تتابع الصين دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط، وتعلِّق أهمية على دفع عملية السلام في الشرق الأوسط، وتدعم بهمة الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    24. Reconnaissant que la paix et la prospérité mondiales passent par l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient, le Japon appuie activement les efforts déployés par la communauté internationale dans le sens de la paix. UN ٢٤ - ونظراً ﻷن اليابان تدرك أن سلام العالم وازدهاره لا يمكن ضمانهما دون سلام واستقرار في الشرق اﻷوسط، فقد أيدت بشكل فعال الجهود الدولية لحث عملية السلام قدماً.
    Le Conseil appelle les membres de la communauté internationale et en particulier les donateurs bilatéraux et multilatéraux à soutenir activement les efforts en la matière du Gouvernement centrafricain. UN ويطلب المجلس إلى أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، تقديـم الدعم النشط للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تحقيقا لهذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد