ويكيبيديا

    "activement part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور نشط
        
    • مشاركة نشطة
        
    • نحو نشط
        
    • بدور فعال
        
    • مشاركة فعالة
        
    • بشكل نشط
        
    • بدور نشيط
        
    • بهمّة
        
    Je sais que nous prendrons activement part au travail de l'année prochaine et que notre monde s'en trouvera amélioré. UN وأنا أعرب أننا سنضطلع جميعا بدور نشط في أعمال السنة المقبلة، وأن عالمنــا سيكــون أفضــل بفضل هذا الدور.
    La Commission continue de prendre activement part à l'éducation collective, en particulier en matière de protection et de promotion des droits de la femme. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    Les représentants de l'Instance ont pris activement part aux deux séminaires. UN وقد شارك في الحلقتين الدراسيتين مشاركة نشطة ممثلون للمنتدى الدائم.
    Prie instamment les gouvernements de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le Programme d'action mondial et prendre activement part à la première réunion intergouvernementale; UN 2 - يحث الحكومات على تعزيز جهودها في تنفيذ برنامج العمل العالمي والإسهام على نحو نشط في اجتماع أول استعراض حكومي دولي ؛
    :: Prendre activement part au débat sur la réforme des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies; UN :: الاضطلاع بدور فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح هيئات الأمم المتحدة لرصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Les populations autochtones ont pris activement part aux préparatifs de la Conférence mondiale. UN 13 - وقد شارك السكان الأصليون مشاركة فعالة في العمليات التحضيرية التي أدت إلى المؤتمر العالمي.
    Il a aussi été démontré que ces jeunes prenaient activement part à l'amélioration et au développement de leurs moyens de subsistance. UN كما تبين أن أولئك الشباب يشاركون بشكل نشط في تحسين وتطوير سبل عيشهم.
    Le Kazakhstan a pris activement part à cette conférence et est persuadé qu'elle se traduira par une contribution pratique accrue aux efforts déployés par l'ONU pour parvenir à un développement global durable. UN وقد قامت كازاخستان بدور نشيط في ذلك المؤتمر، وتعتقد النتائج التي أسفر عنها مساهمة ستعد عملية أخرى في جهود اﻷمم المتحدة لضمان تحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    La République tchèque a pris activement part aux travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), dès sa création. UN وقامت الجمهورية التشيكية بدور نشط في عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، منذ إنشائها.
    La République kirghize, situé au cœur de l'Asie centrale, prend activement part au maintien de la paix et de la sécurité, à la coopération économique, à la stabilité de l'environnement aux niveaux tant mondial que régional. UN وجمهورية قيرغيزستان التي تقع في قلب آسيا الوسطى، تقوم بدور نشط في صون السلم والأمن، والتعاون الاقتصادي والاستقرار البيئي على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La Chine se dit prête à prendre activement part aux consultations qui seront menées avec les parties intéressées, dans l'optique d'une recherche commune de solutions. UN والصين على استعداد إلى المشاركة بدور نشط في المشاورات التي ستجري مع الأطراف المهتمة بالأمر، في إطار البحث المشترك عن حلول.
    L'UNICEF continue de prendre activement part à la mise en oeuvre de plusieurs aspects du programme pour l'habitat. UN 66 - وما زالت اليونيسيف تضطلع بدور نشط في العديد من جوانب تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle actif dans les initiatives telles que le Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, et prend activement part à l'Initiative commune sur les données pétrolières. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور نشط في مثل هذه المبادرات كما يوضح البرنامج الخاص لاقتصاديات آسيا الوسطى وبالمشاركة النشطة في المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط.
    Un programme triennal qui avait été lancé pour donner aux femmes de la région du Pacifique l’occasion de prendre activement part au fonctionnement des institutions politiques et à la prise des décisions a suscité une nette augmentation du nombre de candidates à des fonctions d’ordre politique. UN وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية.
    - Veiller à ce que les femmes prennent activement part à la formulation et au suivi des politiques de développement et ce, en tenant compte des besoins qui leur sont propres. UN - كفالة مشاركة المرأة مشاركة نشطة في وضع السياسات الإنمائية ورصدها من خلال دمج منظورها في عملية التنمية.
    La section de jeunes de l'American Friends Service Committee prend activement part aux projets locaux exécutés aux États-Unis d'Amérique, tels que le programme sur la diversité des comportements sexuels et les programmes d'animateurs de jeunes. UN ويشارك قسم الشباب التابع للجنة الأصدقاء الأمريكية للخدمة مشاركة نشطة في مشاريع محلية في الولايات المتحدة الأمريكية، مثل برنامج التنوع الجنسي وبرامج قيادات الشباب.
    À titre d'exemple, le Fonds a continué de prendre activement part à la formulation des notes de stratégie de pays et à d'autres activités visant à améliorer la coordination des programmes, comme en Inde, où le Fonds prend pleinement part au processus, particulièrement dynamique, de coopération du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية.
    À titre d'exemple, le Fonds a continué de prendre activement part à la formulation des notes de stratégie de pays et à d'autres activités visant à améliorer la coordination des programmes, comme en Inde, où le Fonds prend pleinement part au processus, particulièrement dynamique, de coopération du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية.
    Le Monténégro est prêt à apporter son concours et à prendre activement part à la revitalisation des projets résultant de cette initiative. UN والجبل الأسود على أهبة الاستعداد لتقديم مساهمته والاضطلاع بدور فعال في تنشيط المشاريع في إطار تلك المبادرة.
    Par ailleurs, elle est disposée à prendre activement part à sa mise en oeuvre et à contribuer à la reconstruction et la stabilisation de la région et à sa rapide intégration dans les structures européennes. UN وفضلا عن ذلك، فهي على استعداد للاضطلاع بدور فعال في تنفيذه، ولﻹسهام في إعادة تعمير المنطقة واستقرارها وفي إدماجها الفوري في الهياكل اﻷوروبية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma reconnaissance aux nombreuses délégations de toutes les régions du monde qui ont pris activement part aux consultations officieuses. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني للوفود العديدة من جميع أنحاء العالم التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات غير الرسمية.
    Nous avons pris activement part à ce programme depuis 1997 et appelons tous les États Membres à participer plus activement aux échanges d'informations avec la Base de données. UN ونشارك مشاركة فعالة في هذا البرنامج منذ عام 1997، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى زيادة انخراطها الفعلي في عمليات تبادل المعلومات مع قاعدة البيانات المذكورة.
    Pour la première fois, des éléments non séparatistes de la population prenaient activement part au processus de paix. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تصبح فيها عناصر غير انفصالية من السكان ضالعة بشكل نشط في عملية السلام.
    113. Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à l'importante initiative concernant un programme commun et coparrainé sur le VIH et le sida et ont instamment prié l'UNICEF de prendre activement part à la conception définitive d'une approche coordonnée en matière de prévention et de soins du VIH/sida. UN ١١٣ - اعربت وفود عديدة أعضاء في المجلس عن تأييدها للمبادرة العامة المتمثلة في إنشاء برنامج مشترك التمويل بشأن HIV/AIDS، وحثت اليونيسيف على أن تقوم بدور نشيط في التصميم النهائي للنهج المنسق بشأن الوقاية والرعاية المتعلقتين بفيروس نقص المناعة البشرية/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    S'il est élu au Conseil des droits de l'homme, l'Azerbaïdjan prendra activement part à ses travaux et œuvrera en faveur de la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de la rationalisation du régime des procédures spéciales. UN وإذا ما انتخبت أذربيجان، فإنها ستساهم بهمّة في أعمال مجلس حقوق الإنسان، انطلاقا من ضرورة إعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، فضلا عن كونها ستسعى من أجل ترشيد نظام الإجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد