L'activité économique est à l'arrêt dans de nombreux secteurs, et beaucoup de Yéménites ont perdu leurs moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة، بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
L'activité économique s'est arrêtée dans la plupart des secteurs et un grand nombre de Yéménites n'ont plus de moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
Le troisième objectif vise le développement de l'activité économique des enfants et des femmes par la formation professionnelle. | UN | أما الهدف الثالث فهو تنمية الأنشطة الاقتصادية للأطفال والنساء عن طريق التدريب المهني. |
Cependant, le secteur privé structuré n'a représenté qu'une infime partie de l'activité économique globale. | UN | ومع ذلك فلم يكن الاجتماعية الأساسية للقطاع الخاص الرسمي أهمية تُذكر في النشاط الاقتصادي العام، وظل |
Économie : Le tourisme est l'activité économique principale et représente 80 % du PIB et de l'emploi. | UN | الاقتصاد: السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي وتساهم بنسبة 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة. |
Ils sont un préalable à la fourniture d'autres services et améliorent la capacité de chacun de réaliser une activité économique. | UN | وتعد عوامل أساسية لا غنى عنها لتوفير الخدمات الأخرى، على تحسين طاقات جميع الأفراد للاضطلاع بأي نشاط اقتصادي. |
Les femmes y étant définies comme un groupe à risque sur le marché du travail, des mesures ont été prises pour encourager leur activité économique. | UN | وأفضى ذلك إلى التعجيل باتخاذ تدابير تستهدف تشجيع الأنشطة الاقتصادية النسوية. |
L'activité économique des femmes a connu une augmentation rapide ces dernières décennies. | UN | وكان هناك نمو سريع في الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة في العقود الماضية. |
L'activité économique de l'Afrique a trop longtemps été dominée par la production de produits primaires tributaires des cycles des produits de base. | UN | ومضى قائلا إن الأنشطة الاقتصادية الأفريقية ظل يغلب عليها منذ أمد طويل إنتاج منتجات أولية معرَّضة لدورات السلع. |
À cet égard, un accroissement de l'aide publique au développement est nécessaire pour relancer l'activité économique et stimuler la croissance dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة. |
Ce secteur constitue la première activité économique en Zambie, quatrième plus grand producteur mondial de cuivre. | UN | وهي أكبر الأنشطة الاقتصادية في زامبيا التي تحتل المركز الرابع بين البلدان المنتجة للنحاس في العالم. |
La situation dans ces régions a été exacerbée par les récents conflits qui ont entraîné des déplacements massifs de population, totalement perturbé l'activité économique et limité l'accès des organismes humanitaires aux populations touchées. | UN | كما زادت الحالة تدهورا في هاتين المنطقتين بسبب الصراعات الأخيرة التي أدت إلى تشريد أعداد ضخمة من السكان وإعاقة الأنشطة الاقتصادية تماما وتقييد سبل الحصول على إمكانات الاستجابة الإنسانية. |
Mais au Mexique, l'ensemble de l'activité économique devrait s'essouffler et passer à 3,4 % en 2012. | UN | ولكن من المتوقع أن يتباطأ إجمالي النشاط الاقتصادي في المكسيك ليصل إلى 3.4 في المائة في عام 2012. |
Économie : Le tourisme est l'activité économique principale et représente 80 % du PIB et de l'emploi. | UN | الاقتصاد: السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي، وتساهم بنسبة 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة. |
L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. | UN | وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم. |
La détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. | UN | ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها. |
Le manque d'infrastructure et d'accès énergétiques continuera de restreindre l'activité économique des pays les moins avancés. | UN | وسيستمر الافتقار إلى البنية التحتية وإلى إمكانية الحصول على الطاقة في عرقلة النشاط الاقتصادي في أقل البلدان نموا. |
Des formations sont proposées aux femmes en régions rurales pour leur permettre de lancer une activité économique nécessaire dans la région. | UN | ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها. |
Ces femmes auront ainsi plus de chances de mener une activité économique et de contribuer aux revenus de leur famille. | UN | وهو ما سيزيد من فرصهن في مزاولة نشاط اقتصادي والمساهمة في دخل أسرهن. |
Le Gouvernement s'est appliqué aussi à promouvoir d'autres types d'activité économique pour les catégories de pêcheurs et d'aquaculteurs. | UN | وقد سعت الحكومة أيضا إلى إنشاء أنشطة اقتصادية بديلة للمشتغلين بالصيد وتربية المائيات. |
Ce concept s'est élargi par suite de l'inclusion de nouveaux domaines d'activité économique et de l'amélioration des méthodes de collecte. | UN | وتتوسع تغطية الدخل القومي عن طريق إدراج المجالات الجديدة للأنشطة الاقتصادية وتحسين أساليب الجباية. |
La réglementation pertinente a créé un cadre libéral et souple qui favorise l'activité économique des femmes et renforce leur stature dans la société. | UN | فقد حققت هذه الأنظمة إطارا سمحا ومرنا ييسر للمرأة ممارسة الأنشطة التجارية ويعزز مكانة المرأة في المجتمع. |
Participation des femmes rurales à l'activité économique et division du travail | UN | مشاركة المرأة في المناطق الريفية بالأنشطة الاقتصادية وتقسيم العمل |
De la même manière, certains pays voient leurs termes de l'échange se détériorer alors que leur activité économique a globalement augmenté. | UN | وبالمثل، هناك بلدان تتدهور شروط تبادلها التجاري في بعض الحالات رغم ارتفاع نشاطها الاقتصادي الشامل. |
Le tribunal a considéré qu'aucun élément n'établissait l'existence d'une activité économique non transitoire aux îles Caïmanes. | UN | وقد رأت المحكمة في تلك القضية أنه لا يوجد دليل يثبت الاضطلاع بنشاط اقتصادي غير عارض في جزر كايمان. |
À ce propos, il a été informé qu'il y avait environ 290 000 déplacés dans le pays et que les marchés et l'activité économique avaient été sérieusement perturbés. | UN | وجرى الإبلاغ في هذا الصدد، عن وجود زهاء 000 290 شخص مشرد، وعما أصاب الأسواق والأنشطة الاقتصادية من أعطال خطيرة. |
L'activité politique et l'activité économique doivent concourir à favoriser la paix en Afghanistan. | UN | وهم يرون أن النشاط السياسي والنشاط الاقتصادي يجب أن يتضافرا في أفغانستان بأشكال تشجع السلم. |
Dans la plupart des sociétés rurales, la perte d'un membre interdit toute activité économique normale. | UN | وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية. |
Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. | UN | 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد. |
Le secteur des services est une activité économique fondamentale, qui a un rôle infrastructurel essentiel et des conséquences importantes pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد قطاع الخدمات نشاطا اقتصاديا أساسيا، له دور أساسي على صعيد الهياكل الأساسية وتأثير كبير في مجال الحد من الفقر. |
La vie urbaine et la vie rurale présente des particularités qui influent sur le rôle des femmes et leur participation à l'activité économique. | UN | والحياة الحضرية والحياة الريفية تتسمان بخصائص بعينها تؤدي إلى التأثير على دور المرأة ومشاركتها في الحياة الاقتصادية. |