Offrir des prêts spéciaux sans intérêt pour une activité indépendante; | UN | توفير قروض خاصة معفاة من الفوائد لتشجيع العمل الحر لذوي الإعاقة؛ |
l'ordonnance relative à l'égalité de traitement dans l'activité indépendante et les professions | UN | :: نظام المعاملة المتساوية في العمل الحر والمهنة |
Femmes entrepreneurs. À l'heure actuelle, les femmes représentent 25 pour cent de toutes les personnes exerçant une activité indépendante. | UN | سيدات الأعمال الحرة: تشكل النساء اليوم 25 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Les États devraient promouvoir et encourager les possibilités d'exercice d'une activité indépendante, de création de coopératives et de formation professionnelle pour les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille, ainsi que leur embauche sur le marché ordinaire du travail. | UN | ينبغي للـدول أن تشجـع وتدعم إتاحة فرص مزاولة المهن الحرة وتشكيل التعاونيات وتوفير التدريب المهني للمصابين بالجذام وأفراد أسرهم، وكذلك توظيفهم في أسواق العمل العادية. |
Le pourcentage de femmes travaillant à leur compte ou exerçant une activité indépendante a augmenté, passant de 12,8 % à 20,7 % en 2006. | UN | وارتفعت نسبة الإناث اللواتي يعملن بشكل مستقل أو لحسابهن الخاص من 12.8 في المائة إلى 20.7 في المائة في عام 2006. |
En raison de ces restrictions, il est exclu qu'elles puissent acquérir, par une activité indépendante, le revenu et les avoirs nécessaires pour se passer d'une aide publique. | UN | وهذه التحديدات تلغي إمكانية زيادة الدخل واﻷصول وهو ما لا بد منه للتخلص من الرعاية الاجتماعية عبر العمل المستقل. |
Incitation à l'activité indépendante par le biais de séminaires de seconde orientation professionnelle. . | UN | :: تعزيز العمالة الذاتية من خلال حلقات دراسية عن الإرشاد المهني الثاني. |
Femmes exerçant une activité indépendante ou travaillant au sein de petites entreprises | UN | المرأة في العمل للحساب الخاص والعمل التجاري الصغير |
S'agissant de la question 66, selon les chiffres, les femmes considèrent de plus en plus qu'une activité indépendante représente une alternative viable. | UN | 62 - وأضافت، بشأن السؤال 66، أن الأرقام أظهرت أن النساء يعتبرن بشكل متزايد أن العمل الحر بديل صالح. |
Un puissant effet d'entraînement se créé, qui est censé faire évoluer les mentalités et renforcer la volonté des jeunes de saisir les possibilités que leur offrent l'activité indépendante et l'entreprenariat. | UN | ونتيجةً لذلك، يتولّد أثر إرشادي قوي من المتوقَّع أن يستتبع تغيير عقلية الناس ويزيد من استعداد الشباب لاغتنام الفرص التي يتيحها العمل الحر وتنظيم وإقامة المشاريع. |
Le travail indépendant peut être encouragé par des prêts ou des subventions au démarrage; lorsqu'une licence est nécessaire pour exercer une activité indépendante, elle devrait être accordée à titre prioritaire aux personnes lourdement handicapées. | UN | ويمكن دعم العمل الحر في شكل قروض أو إعانات للشركات الناشئة؛ وإذا كان من الضروري الحصول على رخصة لممارسة نشاط مستقل، ينبغي إعطاء رخصة للأشخاص ذوي الإعاقات الخطيرة على سبيل الأولوية. |
Ces centres proposent une formation professionnelle dans différentes branches d'activité afin de donner aux personnes handicapées les moyens de trouver un emploi dans les secteurs structuré ou non structuré et/ou d'exercer une activité indépendante. | UN | وتقدم هذه المراكز تدريباً مهنياً في مجالات مختلفة من الأعمال التجارية التي تسعى إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليكون بوسعهم العمل في القطاع الرسمي و/أو غير الرسمي و/أو قطاع العمل الحر. |
La législation en vigueur ne réglemente pas la sécurité et l'hygiène du travail des personnes exerçant une activité indépendante et des entrepreneurs qui n'emploient pas de salariés. | UN | ولا ينظم التشريع القائم حماية العمالة لصالح أصحاب الأعمال الحرة أو منظمي المشاريع الذين لا يستخدمون عمالة بأجور. إحصاءات الإصابات |
Elle impose l'adoption de mesures positives pour que le marché du travail soit ouvert aux personnes handicapées et pour promouvoir les possibilités d'emploi ou d'exercice d'une activité indépendante. | UN | وتقتضي الاتفاقية اتخاذ تدابير إيجابية لضمان أن يشمل سوق العمل المنفتح الأشخاص ذوي الإعاقة، ولتعزيز فرص العمل أو مباشرة الأعمال الحرة. |
Les services qu'elles offrent vont de la prestation de soins à une éducation et à une formation conduisant à un emploi salarié ou à l'exercice d'une activité indépendante. | UN | وتتراوح الخدمات التي تقدمها ما بين تقديم الرعاية للتعليم والتدريب من أجل اكتساب المهارات للعمل مدفوع الأجر وممارسة الأعمال الحرة. |
Emploi par quotas activité indépendante | UN | العمالة في المهن الحرة |
En 2002, 1 894 personnes ont participé au programme visant à encourager les chômeurs à entreprendre une activité indépendante et 533 personnes ont participé au programme de formation et d'orientation en vue de l'exercice d'un travail indépendant. | UN | وفي عام 2002، شارك 894 1 شخصاً في البرنامج المسمى " تشجيع العاطلين على ولوج ميدان المهن الحرة " ، وشارك 533 شخصاً في برنامج التدريب والاستشارة في مجال المهن الحرة. |
:: Augmentation du nombre de femmes exerçant une activité indépendante; | UN | :: زيادة أعداد النساء العاملات لحسابهن الخاص |
Les initiatives visant à encourager les femmes à exercer une activité indépendante sont décrites plus en détail dans la section consacrée à l'article 11 : Emploi. | UN | وثمة مناقشــة أكثر اكــتمالا للمبــادرات المــتصلة بعمل النساء لحسابهن الخاص في إطار المادة ١١: العمالة. |
La stratégie se traduit également par des programmes pour la promotion de l'emploi, de l'activité indépendante et de la création d'entreprises par des femmes. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أيضاً برامج للنهوض بفرص عمل المرأة، وتشجيع النساء على العمل المستقل وتعزيز قدرتهن على تنظيم المشاريع. |
Les États devraient promouvoir les possibilités d'exercice d'une activité indépendante, de création de coopératives et de formation professionnelle. | UN | ينبغي للـدول أن تشجـع إتاحة فرص العمالة الذاتية وتشكيل التعاونيات والتدريب المهني. |
Il y a encore plus de 67 % des personnes qui gagnent leur vie en exerçant une activité indépendante, et pour 78 % d'entre elles, il s'agit d'une activité agricole. | UN | ولا يزال العمل للحساب الخاص يمثل أكثر من 67 في المائة من أسباب كسب العيش، وتبلغ نسبة العاملين لحسابهم الخاص في مجال الزراعة 78 في المائة. |
Grâce aux bureaux de placement, près de 20 000 femmes sans emploi se sont lancées dans une activité indépendante ou ont créé leur propre entreprise. | UN | وبفصل مكاتب التوظيف، قامت نحو 000 20 امرأة بدون عمل بمزاولة نشاط مستقل أو بتأسيس مشروعها الخاص. |
Ces services sont destinés aux travailleurs à la base et en particulier à ceux qui souhaiteraient avoir une activité indépendante. | UN | ويستهدف المركز الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما أولئك الذين يرغبون في العمل لحسابهم الخاص. |
Le secteur financier institutionnel ne s'intéresse pas, la plupart du temps, aux efforts déployés par les très pauvres pour survivre en recourant à une activité indépendante. | UN | يهمل القطاع المالي النظامي في أغلب اﻷحوال مساعي أشد الناس فقرا لمساعدة أنفسهم من خلال مزاولة اﻷعمال الفردية. |
152. L'allocation de maternité (MA) peut être versée pendant 18 semaines au plus à toute femme qui a été salariée ou a exercé une activité indépendante, et qui a cotisé à l'assurance nationale pendant 26 semaines au moins au cours des 66 semaines précédant la semaine au cours de laquelle la naissance est prévue. | UN | تدفع إعانة الأمومة لمدة 18 أسبوعا لأي امرأة تكون قد عملت لحساب غيرها أو لحساب نفسها ودفعت اشتراكات التأمين الوطني لمدة 26 أسبوعا على الأقل خلال الأسابيع الـ66 السابقة على الأسبوع المنتظر حدوث الولادة فيه. |