ويكيبيديا

    "activités économiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الاقتصادية في
        
    • النشاط الاقتصادي في
        
    • المسائل الاقتصادية في
        
    • أنشطة اقتصادية في
        
    • والأنشطة الاقتصادية في
        
    • بأنشطة اقتصادية في
        
    Les pénuries d'énergie ont limité les activités économiques dans plusieurs pays. UN وأعاق شحُّ الطاقة الأنشطة الاقتصادية في عدة اقتصادات.
    Comme on l'a dit plus tôt, emprunter revient cher et le manque de capitaux constitue un obstacle majeur à la conduite d'activités économiques dans les zones rurales. UN وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق.
    Comme on l'a dit plus tôt, emprunter revient cher et le manque de capitaux constitue un obstacle majeur à la conduite d'activités économiques dans les zones rurales. UN وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق.
    Les possibilités d'activités économiques dans ces zones sont très limitées. UN وفرص النشاط الاقتصادي في هذه المناطق محدودة جداًّ.
    b) La dissolution, en mars 2001, du Bureau de la politique économique et le regroupement de toutes les activités économiques dans la composante reconstruction; UN (ب) حل مكتب السياسات الاقتصادية في آذار/مارس 2001 وتركيز جميع المسائل الاقتصادية في عنصر إعادة البناء؛
    Cette allégation soulève des questions difficiles quant à la définition à donner de la culture d'une minorité, qui est protégée par le Pacte, et quant au rôle des activités économiques dans cette culture. UN ويثير هذا الادعاء بعض القضايا الصعبة بشأن كيف يمكن تعريف ثقافة أقلية يحميها العهد، وما هو دور الأنشطة الاقتصادية في هذه الثقافة.
    L'insurrection de Boko Haram n'a pas fait que paralyser les activités économiques dans quelques États du nord du pays, elle a aussi entraîné la mort de près de 3 000 personnes et la destruction de biens valant des centaines de milliards de nairas. UN فتمرُّد جماعة بوكو حرام لم يعطل الأنشطة الاقتصادية في بضع ولايات شمالية فحسب، بل وأدى إلى وفاة ما يقرب من 000 3 شخص، وتدمير ممتلكات تبلغ قيمتها مئات البلايين من النيرات.
    Les activités économiques dans les zones industrielles situées dans des colonies sont en augmentation du fait de l'existence de plusieurs incitations, notamment des avantages fiscaux, de faibles loyers et de faibles coûts de main-d'œuvre. UN حيث تتنامى الأنشطة الاقتصادية في المناطق الصناعية الموجودة في المستوطنات بسبب حوافز عديدة، بما فيها الإعفاءات الضريبية وانخفاض الإيجارات وانخفاض تكاليف العمالة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des activités économiques dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات وبيئة مالية وتنظيمية تفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Ils continuaient de s'engager à appuyer pleinement l'Autorité palestinienne, y compris, une fois qu'un accord de paix aurait été conclu, au moyen d'un plan global ambitieux qui viserait à développer l'infrastructure et à promouvoir les activités économiques dans le futur État palestinien. UN وظل قادة مجموعة الثمانية ملتزمون بتقديم الدعم الكامل للسلطة الفلسطينية بما في ذلك، ما إن يتم التوصل إلى اتفاق سلام، من خلال الشروع في وضع خطة طموحة وشاملة من شأنها أن تطور البنية التحتية وتعزز الأنشطة الاقتصادية في الدولة الفلسطينية المقبلة.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de l'Afghanistan, où l'insécurité et l'effondrement de l'infrastructure économique ont contribué à un chômage répandu, à la pauvreté et à l'absence d'activités économiques dans le pays. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على حالة أفغانستان، حيث أدى انعدام الأمن وانهيار البنية الأساسية الاقتصادية إلى انتشار البطالة والفقر وتقلص الأنشطة الاقتصادية في البلد.
    Les activités économiques dans les zones rurales ne sont pas aussi rémunératrices que les emplois ou entreprises dans les zones urbaines. UN 506- ولا تحقق الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية حداً من الدخل النقدي مثلما تحققه الأعمال أو المهن الحضرية.
    La Norvège a élaboré une stratégie visant à promouvoir l'égalité dans le secteur agricole, qui encourage les femmes à rester à la campagne en diversifiant l'offre d'activités économiques dans les zones rurales et en créant de nouveaux débouchés. UN وقد وضعت النرويج استراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة في القطاع الزراعي، تشجع المرأة على البقاء في الريف من خلال تعزيز تنويع الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية وتهيئة فرص عمل جديدة.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des activités économiques dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات وبيئة مالية وتنظيمية تفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    En outre et du fait de la nature des activités économiques dans la Jamahiriya arabe libyenne, il n'est pas demandé aux femmes libyennes de se servir de leur corps comme d'un panneau publicitaire. UN زِد على ذلك أن طبيعة النشاط الاقتصادي في الجماهيرية لا تطلب من المرأة الليبية عرض جسدها كلوحة إعلان بشرية.
    Je saisis cette opportunité pour exprimer notre gratitude et notre reconnaissance à tous les partenaires de développement de Madagascar, bilatéraux, régionaux et multilatéraux, pour leur contribution précieuse à la relance des activités économiques dans notre pays. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا وتقديرنا لجميع الذين شاركوا في تنمية مدغشقر، على نحو ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف، على إسهامهم القيِّم في إعادة بعث النشاط الاقتصادي في بلدنا.
    Le but du Gouvernement est de permettre aux femmes et aux hommes d'avoir les mêmes possibilités d'entreprendre des activités économiques dans l'agriculture et les industries apparentées. UN وهدف الحكومة هو أن تُتاح أمام النساء والرجال فرص متساوية للانخراط في النشاط الاقتصادي في الزراعة والصناعات المرتبطة بها.
    Dans un souci d'améliorer les fonctions et les services consultatifs relatifs aux questions économiques, le Représentant spécial a dissous le Bureau de la politique économique en mars 2001 et regroupé toutes les activités économiques dans la composante reconstruction. UN 10 - سعيا إلى دمج جميع المهام والآراء الاستشارية المتعلقة بالمسائل الاقتصادية، حل الممثل الخاص مكتب السياسات الاقتصادية في آذار/مارس 2001 وركز جميع المسائل الاقتصادية في عنصر إعادة البناء.
    562. Le Comité s'inquiète de ce que le nombre des enfants participant à des activités économiques dans un contexte familial aussi bien que dans la rue est apparemment en augmentation. UN 562 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يزاولون أنشطة اقتصادية في إطار الأسرة وفي الشوارع على السواء.
    Développer le peuplement et les activités économiques dans les zones décentralisées; UN :: زيادة السكان والأنشطة الاقتصادية في المناطق المنخفضة الكثافة السكانية؛
    Ils ont permis aux femmes ex-déplacées du fait de la guerre de réintégrer leur milieu, de reprendre leurs activités économiques dans le domaine de l'agriculture, du petit commerce et de la restauration. UN وأتاحت للمرأة المشردة أن تخوض حربا لإعادة إدماج بيئتها، والقيام بأنشطة اقتصادية في مجال الزراعة، والتجارة الصغيرة، والإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد