ويكيبيديا

    "activités éducatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة التعليمية
        
    • الأنشطة التثقيفية
        
    • أنشطة تعليمية
        
    • الأنشطة التربوية
        
    • بأنشطة تعليمية
        
    • أنشطة التعليم
        
    • أنشطة تثقيفية
        
    • أنشطة تربوية
        
    • بأنشطة تثقيفية
        
    • للأنشطة التعليمية
        
    • العمل التعليمي
        
    • تتيحها أنشطة التثقيف
        
    • الأنشطة المتعلقة بالتثقيف
        
    • والأنشطة التعليمية
        
    • وأنشطة تعليمية
        
    En vertu des lois existantes, qui régissent les activités éducatives, les élèves et les étudiants des deux sexes sont traités également. UN وفي ظل التشريع الحالي، الذي ينظم الأنشطة التعليمية يعامل التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس.
    Les activités éducatives sont menées par des institutions et organismes chargés par la loi de l'accomplissement de cette mission. UN وتجري الأنشطة التعليمية من خلال المؤسسات والمنظمات المفوَّضة لذلك بموجب القانون.
    Augmentation des activités éducatives, culturelles et récréatives conçues pour les enfants et les jeunes UN تحسن استفادة الأطفال والشباب من الأنشطة التعليمية والثقافية والترفيهية
    :: Éducation et sensibilisation de la population au principe d'égalité des sexes, développement des activités éducatives dans ce domaine; UN :: غرس روح المساواة بين الجنسين وتعزيزها وسط سكان أوكرانيا؛ وتوسيع نطاق الأنشطة التثقيفية في هذا المجال؛
    La JSGA a mené, au cours des 10 dernières années, diverses activités éducatives. UN ونفَّذت الرابطة خلال السنوات العشر الماضية أنشطة تعليمية مختلفة.
    Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية.
    Des activités éducatives sont aussi entreprises par des associations d'amateurs comme la Malaysian Planetary Society et l'Astronomical Society of Malaysia. UN وتضطلع جمعيات للهواة، مثل الجمعية الماليزية للكواكب والجمعية الفلكية الماليزية، بأنشطة تعليمية أيضا.
    La prévention de l'abus de drogues faisant intervenir des jeunes dans la gestion et la mise en œuvre d'activités éducatives a fait la preuve de son efficacité. UN وقد اتضح أن الوقاية من تعاطي المخدرات، التي تشرك الشباب في توجيه أنشطة التعليم وتنفيذها، تؤتي نتائج طيبة.
    Ce concept pourrait être associé à la proposition de l'UNESCO sur les activités éducatives menées en partenariat avec les écoles. UN ويمكن الدمج بين هذا المفهوم والمقترح المقدم من اليونسكو حول الأنشطة التعليمية مع المدارس.
    Absence d'activités éducatives et récréatives en détention UN غياب فرص المشاركة في الأنشطة التعليمية والتثقيفية رهن الاحتجاز
    — Participation effective des parents aux activités éducatives par la création de commissions de parents pour l'amélioration de l'enseignement. UN المشاركة الفعالة للآباء في الأنشطة التعليمية عن طريق إنشاء لجان للآباء من أجل تحسين المستويات التعليمية؛
    Les premiers résultats indiquent un meilleur accès des jeunes femmes aux activités éducatives et un soutien ainsi qu'un encouragement accrus de la part des membres de la famille de sexe masculin. UN وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور.
    À l'Institut, les activités éducatives sont intégrées dans une expérience collective vivante utilisée comme un site d'entraînement et un outil d'apprentissage. UN وتدمج الأنشطة التعليمية على مستوى المعهد في خبرة حية جماعية تستخدم كمجال للتلمذة الصناعية وأداة للتعلم.
    On dispose de très peu de données sur les activités éducatives des entreprises privées dans les différents pays. UN ولا تتوافر سوي بيانات قليلة جدا عن الأنشطة التعليمية التجارية المحلية بالبلدان.
    Il réalise des recherches, détermine des politiques publiques et appuie des activités éducatives permettant de promouvoir le bien-être des êtres humains et de l'environnement. UN ويجري المركز بحوثا، ويحدد سياسات عامة، ويدعم الأنشطة التثقيفية التي تنهض برفاهية البشر وسلامة البيئة.
    ii) Les activités éducatives scolaires et extrascolaires destinées aux enfants et aux jeunes; UN الأنشطة التثقيفية الرسمية وغير الرسمية الخاصة بالأطفال والشباب؛
    En collaboration avec le Ministère de l'éducation, des sports et de la jeunesse, il assure le suivi des activités éducatives organisées pour les mineurs. UN وتشترك وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والإسكان ووزارة التعليم والرياضة والشباب في متابعة الأنشطة التثقيفية للأحداث.
    Cette forme de détention, qui n'est pas administrative mais plutôt contrôlée par une décision judiciaire, offre un programme complet de reclassement social, comprenant des activités éducatives, du sport et des loisirs. UN وهذا الشكل من أشكال الاحتجاز، وهو ليس احتجازاً إدارياً وإنّما يخضع لأمر قضائي، يتيح برنامجاً شاملاً لإعادة التأهيل الاجتماعي، بما في ذلك أنشطة تعليمية ورياضية وأنشطة ترويج.
    Nous sommes convaincus que le respect de la dignité de chaque individu ne peut être assuré que par des activités éducatives constantes tout au long de la vie. UN ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس.
    Des activités éducatives sont aussi menées par des clubs d'amateurs, comme la Société planétaire de Malaisie et la Société astronomique de Malaisie. UN وتضطلع جمعيات للهواة كالجمعية الماليزية لعلوم الكواكب والجمعية الفلكية الماليزية بأنشطة تعليمية أيضا.
    Les sexospécificités doivent être soulignées dans toutes les activités éducatives. UN 5- التركيز على التوعية بالفوارق بين الجنسين في جميع أنشطة التعليم.
    :: Entreprendre des activités éducatives orientées vers une citoyenneté responsable UN :: تنظيم أنشطة تثقيفية من أجل مواطنة مسؤولة
    Des activités éducatives en rapport sont également proposées dans certains ministères. UN ويجري حاليا اتخاذ أنشطة تربوية ذات صلة ضمن عدد من الوزارات.
    Nous menons des activités éducatives scientifiques qui contribuent au progrès des programmes de recherche scientifique et technique pour une évolution durable. UN ونحن منظمة تضطلع بأنشطة تثقيفية علمية تُسهم في تحقيق تقدم برامج البحوث العلمية والتقنية تحقيقا للتطور المستدام.
    La priorité a été donnée aux activités éducatives, qui ont eu des résultats satisfaisants, notamment pour ce qui est de la scolarisation des enfants roms. UN وأُعطيت الأولوية للأنشطة التعليمية التي أثمرت نتائج مرضية، ولا سيما فيما يتعلق بالتحاق أطفال الروما بالمدارس.
    En outre, de nombreuses manifestations organisées dans le cadre des activités éducatives des Églises, essentiellement dans les Académies religieuses, encouragent le dialogue avec l'islam. UN ويضاف إلى ذلك أن الحوار مع الإسلام يجري في أحداث كثيرة منظمة في سياق العمل التعليمي الذي تؤديه الكنائس، وقبل كل شيء في الأكاديميات الكنسية.
    2. Invite les États Membres, le système des Nations Unies, la société civile, les milieux universitaires, les médias et les particuliers à célébrer comme il se doit la Journée internationale contre les essais nucléaires, notamment au moyen d'activités éducatives et de campagnes de sensibilisation. UN 2 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية بصورة مناسبة، بطرق منها استخدام جميع الوسائل التي تتيحها أنشطة التثقيف والتوعية.
    Dans le cadre de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, le Gouvernement chinois a mené, ces 10 dernières années, une large gamme d'activités éducatives en matière de droits de l'homme adaptées aux conditions spécifiques à la Chine. UN وخلال السنوات العشر الماضية قامت الحكومة الصينية، في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بمختلف الأنشطة المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في ضوء الأوضاع الخاصة بالصين.
    Le transfert de savoir-faire et les activités éducatives et de formation ont constitué une grande partie du projet. UN وكان نقل المعرفة والأنشطة التعليمية والتدريبية تشكل جزءاً كبيراً من المشروع.
    Il existe également des organismes nationaux non officiels qui oeuvrent en faveur des femmes, tels que l'Association Nour Al-Hussein, le Fonds de la Reine Alia pour les activités sociales et le bénévolat et l'Union générale des associations de bienfaisance, qui s'efforcent tous d'accroître la participation des femmes, en particulier des femmes rurales, aux activités économiques locales ainsi qu'aux activités éducatives et sanitaires. UN إضافة إلى المؤسسات الوطنية غير الرسمية التي تعمل في مجال خدمة المرأة، كمؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة علياء للعمل الاجتماعي التطوعي والاتحاد العام للجمعيات الخيرية، وكلها تعمل على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة اقتصادية محلية وأنشطة تعليمية وصحية وبشكل خاص للمرأة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد