Aide le responsable de la coordination des activités ayant trait à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | يوفر المساعدة لمركز تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Aide à la mise en oeuvre des activités ayant trait à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; responsable du contrôle de la documentation et de la correspondance | UN | يساعد في اﻷنشطة المتصلة بالحملة اﻹعلامية العالمية. مسؤول عن الوثائق والمراقبة والمراسلات. |
Plus de 50 pays ont élaboré des programmes climatologiques nationaux qui servent à coordonner toutes leurs activités ayant trait au climat. | UN | كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد. |
Il continue également à soutenir un portefeuille de projets en aval portant sur diverses activités ayant trait à la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | كما يواصل المكتب دعمه لحافظة مشاريع عملية تشمل مختلف الأنشطة ذات الصلة بمكافحة التصحر والجفاف. |
Il continue également à soutenir un portefeuille de projets en aval portant sur diverses activités ayant trait à la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف دعمه أيضا لحافظة لمشاريع عملية تشمل مختلف الأنشطة ذات الصلة لمكافحة التصحر والجفاف. |
Il n'était pas toujours évident de déterminer comment les différents types de financement pouvaient contribuer à la réalisation des activités ayant trait à la gestion forestière durable, les priorités et critères établis ne mentionnant pas directement ce type de gestion. | UN | ولا تتضح دائما الكيفية التي يمكن بها لمختلف سبل التمويل دعم الأنشطة ذات الصلة بالإدارة المستدامة للغابات حيث إن أولوياتها ومعاييرها لا تشير على نحو مباشر إلى الإدارة المستدامة للغابات. |
ii) Participation de fonctionnaires aux activités ayant trait au développement progressif et à la codification du droit international organisées sous les auspices d’organisations intergouvernementales ou non gouvernementales. | UN | ' ٢ ' مشاركة الموظفين في اﻷنشطة المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه التي ترعاها المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
Depuis quelques années, la Norvège a fourni une assistance humanitaire substantielle aux activités ayant trait aux mines. | UN | وقد قدمت النرويج مساعدات إنسانية كبيرة إلى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام طيلة سنوات عدة. |
Il est proposé de transférer au Siège les activités ayant trait au développement social et à la promotion de la femme, et les 59 postes correspondants, ainsi que les 27 postes du Conseil mondial de l'alimentation. | UN | ومن المقترح أن تنقل إلى المقر اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة، مع الوظائف المقترنة بها وعددها ٩٥، هي والوظائف الخاصة بمجلس اﻷغذية العالمي وعددها ٧٢. |
Ces prévisions avaient été établies compte tenu du regroupement et de la rationalisation d'un certain nombre d'activités ayant trait aux affaires politiques, aux affaires juridiques, au développement économique et social, aux affaires humanitaires, à l'administration et à la gestion et aux services de conférence. | UN | وقد غطت توحيد وتبسيط عدد من اﻷنشطة المتصلة بالشؤون السياسية، والشؤون القانونية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والشؤون اﻹنسانية، واﻹدارة والتنظيم، وخدمات المؤتمرات. |
La Conférence apportera une contribution à l'examen à mi-parcours de la Décennie et sera précédée de séminaires et de réunions aux niveaux national, régional et sectoriel, au cours desquels seront examinées les activités ayant trait à la Décennie et qui feront l'objet de rapports présentés à la Conférence. | UN | وسيسهم المؤتمر في استعراض منتصف المدة للعقد. وسيسبق انعقاد المؤتمر عقد حلقات عمل واجتماعات وطنية واقليمية وقطاعية، من المتوقع أن تقوم باستعراض اﻷنشطة المتصلة بالعقد للمؤتمر واعداد تقارير عنها. |
Les informations relatives aux activités ayant trait au maintien de la paix financées à l’aide de fonds généraux d’affectation spéciale figurent au volume I du rapport financier et des états financiers de l’Organisation des Nations Unies ainsi qu’à l’annexe II du présent volume. | UN | أما اﻷنشطة المتصلة بحفظ السلام التي يجري تمويلها من صناديق استئمانية عامة، فترد في المجلد اﻷول من التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة وفي المرفق الثاني من هذا المجلد. |
L’augmentation correspond essentiellement aux voyages nécessaires pour mettre en oeuvre les nouvelles technologies de publication et les stratégies d’information à l’échelle du système et coordonner les activités ayant trait à la bibliothèque, aux publications, aux ventes et à la promotion. | UN | وتقابل الزيادة أساسا السفر المتصل باستخدام تكنولوجيات النشر الحديثة وتطبيق استراتيجيات اﻹعلام على نطاق المنظومة والتنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالمكتبة والمنشورات والمبيعات والتسويق. |
Relations extérieures : Participation à des activités ayant trait au développement progressif et à la codification du droit international organisées sous les auspices d’organisations intergouvernementales ou non gouverne-mentales. | UN | مشاركة الموظفين في اﻷنشطة المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه التي ترعاها المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
Elle voudra peut-être aussi faire des recommandations pour aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يرغب كذلك في تقديم توصيات لمساعدة المؤتمر في توفير إرشادات توجيهية إلى أمانته عن الأنشطة ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En outre, dans le cadre du processus d'adhésion à la Convention, le Gouvernement de la République de Corée a promulgué des dispositions législatives visant à réglementer strictement les activités ayant trait aux mines, aux pièges et à d'autres dispositifs. | UN | وفضلاً عن ذلك، سنّت حكومة جمهورية كوريا، في إطار مساعيها للانضمام إلى الاتفاقية، أحكاماً تشريعية تهدف إلى تنظيم الأنشطة ذات الصلة بالألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى تنظيماً صارماً. |
L'aide fournie par la CNUCED aux PMA dans le cadre des activités ayant trait à l'OMC avait été d'une grande importance, notamment lors des préparatifs de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, et s'avérait encore largement nécessaire, s'agissant par exemple du processus d'adhésion. | UN | واختتمت قائلة إن مساعدة الأونكتاد المقدمة لأقل البلدان نمواً في مجال الأنشطة ذات الصلة في منظمة التجارة العالمية قد كانت هامة، ولا سيما أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، ولا يزال لازماً على نطاق واسع ومعه المساعدة التقنية ذات الصلة بعملية الانضمام. |
Plusieurs activités ayant trait aux services fournis par les écosystèmes, à l'identification des nouveaux problèmes et au développement des capacités pour une meilleure gestion du milieu urbain sont en cours de réalisation. | UN | ويجري القيام بعدد من الأنشطة ذات الصلة بخدمات النظام الإيكولوجي، وتحديد القضايا البازغة وخلق قدرات للنهوض بالإدارة البيئية الحضرية. |
Une série d'activités ayant trait aux recensements sont prévues pour 2008, notamment les suivantes : | UN | 12 - هناك شريحة من الأنشطة ذات الصلة بالتعداد مرتآة في عام 2008، تشمل ما يلي: |
Une série d'activités ayant trait aux recensements sont prévues pour 2008, notamment celles décrites ci-après aux paragraphes 19 à 28. | UN | 18 - من المقرر القيام بطائفة من الأنشطة ذات الصلة بالتعداد في عام 2009، وتشمل الأنشطة المدرجة في الفقرات من 19 إلى 28 أدناه: |
Notant les recommandations adoptées par les Directeurs de recherches sur l'ozone à leur septième réunion, notamment au sujet du Fonds d'affectation spéciale, dont ils soulignent l'importance pour permettre le renforcement des capacités, et du besoin de contributions financières et de contributions en nature spécifiques qui soient axées directement sur les activités ayant trait à l'ozone et au rayonnement ultraviolet, | UN | وإذ يلاحظ التوصيات التي وضعها مديرو بحوث الأوزون في اجتماعهم السابع، ولاسيما ما يتعلق منها بالصندوق الاستئماني الذي أكّد المديرون أهميته في تمكين القيام بأنشطة بناء القدرات، وعلى الحاجة إلى تقديم مساهمات نقدية وعينية تستهدف بصورة مباشرة الأنشطة ذات الصلة بالأوزون وبالأشعة فوق البنفسجية، |