Durant la période à venir, des activités concrètes de mise en œuvre conjointe seront définies sur la base d'un échange de propositions entre les deux organisations. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستحدد أنشطة ملموسة للتنفيذ المشترك على أساس تبادل المقترحات بين المنظمتين. |
Les délégations suggèrent que pour être efficace, la création de capacités nécessite un appui soutenu, la mise en oeuvre d'activités concrètes et mesurables ainsi que l'évaluation et le suivi. | UN | وأشارت الوفود إلى أن عملية بناء القدرات، لكي تكون فعالة، تتطلب تقديم دعم مستدام، والعمل على تنفيذ أنشطة ملموسة وقابلة للقياس، فضلاً عن إجراء تقييم ومتابعة. |
Le Japon pense que nous devrions mettre en place des mécanismes faisant le lien entre ces débats et diverses activités concrètes de l'Assemblée. | UN | وتؤمن اليابان بأنه ينبغي إنشاء آليات لربط هذه المناقشات بمختلف الأنشطة الملموسة للجمعية. |
Nous devrions accorder la plus grande attention aux activités concrètes de l'action antimines dans ce domaine. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا على الأنشطة العملية الميدانية المتعلقة بإجراءات تطهير الألغام. |
Plusieurs activités concrètes actuellement gérées dans le cadre de cette stratégie continueront d'être menées. | UN | وسيتواصل تنفيذ عدّة أنشطة محددة مدرجة حاليًا في إطار الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Il a également demandé que le Programme d'action prévoie des activités concrètes et réalisables dont la mise en œuvre serait confiée aux organismes des Nations Unies. | UN | كما طالب بإدراج أنشطة عملية قابلة للتنفيذ في إطار برنامج العمل الذي يمكن أن تضطلع به وكالات الأمم المتحدة. |
Parmi les activités concrètes soutenues, on peut citer: | UN | وتشمل الأنشطة المحددة التي يدعمها البرنامج ما يلي: |
La Commission a demandé au secrétariat d'exécuter des activités concrètes en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تقوم بأنشطة ملموسة تحقيقاً لهذه الأهداف. |
Le fil directeur de cette Note est la façon dont la protection peut être concrétisée ou rendue plus efficace par le biais d'activités concrètes. | UN | والفكرة المهيمنة على مذكرة هذه السنة هي كيف يمكن إضفاء الطابع العملي على الحماية، أو زيادة فعاليتها عن طريق أنشطة ملموسة. |
:: Les administrations locales qui ont entrepris les activités concrètes pour atteindre les OMD liés à l'eau. | UN | الحكومات الوطنية التي أجرت أنشطة ملموسة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه. |
Cette alliance mondiale, qui regroupe des organisations et des spécialistes compétents, lance des activités concrètes destinées à améliorer les moyens de subsistance et l'environnement des régions montagneuses. | UN | وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية. |
Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. | UN | غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة. |
Les résultats consignés dans ce livre vert trouveront à se réaliser dans le projet, sous la forme d'un certain nombre d'activités concrètes dans le domaine du logement, de la formation et des soins. | UN | وسيستمر تنفيذ نتائج هذه الصحيفة الخضراء في المشروع في عدد من الأنشطة الملموسة في مجالات الإسكان والتدريب والرعاية. |
C10: Définition des modalités d'exécution du Plan d'action de Genève, intégration des dimensions éthiques des autres grandes orientations, conception et exécution d'activités concrètes. | UN | جيم 10: وضع طرائق لتنفيذ خطة عمل جنيف، ترشيد الأبعاد الخلقية لخطوط العمل الأخرى وتصميم وتحقيق الأنشطة الملموسة. |
Nous encourageons tous les pays qui ont pris l'initiative d'adopter des mesures de confiance à veiller à ce que des activités concrètes soient engagées d'ici à la fin de 2013. | UN | ونشجع جميع البلدان الرائدة في مجال تدابير بناء الثقة على كفالة أن تكون الأنشطة العملية جارية بحلول نهاية عام 2013. |
Il décrit des activités concrètes de coopération à la lutte contre le terrorisme. | UN | وحدد البرنامج في جملة أمور الأنشطة العملية المحتملة للتعاون المستقبلي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Les difficultés rencontrées par la Roumanie en matière d'adoption en 1990 et durant le premier semestre de 1991 ont conduit son gouvernement à instituer le Comité roumain des adoptions, organisme chargé de coordonner les activités concrètes dans ce domaine. | UN | وقـد أدت المشاكل التي عانى منها بلده فيما يتعلق بالتبني فـي عـام ١٩٩٠ ومنتصف عام١٩٩١ إلى قيامه بإنشاء اللجنة الرومانية للتبني، وهي هيئة حكومية مسؤولة عن تنسيق أنشطة محددة في هذا الميدان. |
Un groupe de travail chargé de préciser l'étendue du programme et formuler des recommandations pour des activités concrètes et des projets a été établi. | UN | وأنشئ فريق عامل لمواصلة تحسين نطاق منهاج التدريس وتقديم توصيات بشأن أنشطة عملية ومصممة حسب نوع المشروع. |
activités concrètes réalisées en vue d'éliminer effectivement les stéréotypes | UN | الأنشطة المحددة المنفذة للقضاء على القوالب النمطية |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction à cette fin, et les mesures adoptées au niveau des politiques et des stratégies devront s'accompagner d'activités concrètes au niveau des programmes et au niveau opérationnel. | UN | فينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الريادة، وللعمل على المستوى السياسي ومستوى السياسات العامة أن يقترن بأنشطة ملموسة على المستوى البرنامجي والتنفيذي. |
b) Aider les pays en développement sans littoral et de transit à se doter de régimes multilatéraux de transport en transit viables et efficaces avec le concours des parties prenantes publiques et privées et encourager et faciliter l'échange de pratiques optimales concernant les activités concrètes, les politiques et les initiatives; | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في وضع نظم مستدامة وفعالة ومتعددة الأطراف للنقل العابر تشمل الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص، والتشجيع على تبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بالخبرات والسياسات والمبادرات ودعم ذلك؛ |
Ils devront aussi se concerter avec l'ONU et les responsables des gouvernorats, la société civile et les représentants des partis politiques et favoriser la réalisation d'activités concrètes. | UN | وسيقومون أيضا بعملية الاتصال بين الأمم المتحدة والمسؤولين في المحافظات، وممثلي المجتمع المدني والأحزاب السياسية، كما سيقومون بالترويج لأنشطة محددة. |
On a aussi fait observer que le rapport aurait dû privilégier les activités concrètes de l’Organisation en matière d’assistance électorale plutôt que de décrire longuement les travaux d’autres organisations intergouvernementales qui s’occupent de la question et les normes qu’elles ont définies. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يركز على العمل الحقيقي الذي اضطلعت به المنظمة بشأن المساعدة الانتخابية عوضا عن تكريس كثير من الوقت للعمل الذي اضطلعت به منظمات حكومية دولية أخرى بشأن المسألة، ولﻷساليب التي اتبعتها بصددها. |
La Conférence a également engagé les États requis et les partenaires d'entraide à travailler avec les États requérants pour déterminer les besoins de ces derniers en matière de renforcement des moyens de recouvrement d'avoirs et, dans la mesure du possible, hiérarchiser les besoins à satisfaire, en mettant en avant certaines activités concrètes. | UN | كما شجَّع الدولَ متلقِّيةَ الطلبات والشركاءَ المساعدين على العمل مع الدول الطالبة لاستبانة ما لديها من احتياجات خاصة ببناء القدرات في مجال استرداد الموجودات، والقيام قدر الإمكان بترتيب الاحتياجات التي يتعيَّن تلبيتها وفقاً لأولويتها، مع التأكيد على الجهود المحدَّدة والعملية. |
Nous demandons aux gouvernements de tous les pays, ainsi qu'aux institutions des Nations Unies, d'entreprendre des activités concrètes durant cette décennie. | UN | إننا نطلب من حكومات كل بلداننا ومن وكالات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة عملية خلال هذا العقد. |
Il s'appuyait pour ce faire sur un certain nombre d'indications, parmi lesquelles les activités concrètes sur le terrain, des informations divulguées par des services de renseignements occidentaux et des récits de soldats éthiopiens ayant fait défection, dont le nombre s'accroît chaque jour. | UN | ويقوم هذا التحذير على مؤشرات متنوعة، بما في ذلك اﻷنشطة الفعلية في الميدان، تقارير سربتها مصادر استخبارات غربية، وبيانات أدلى بها جنود إثيوبيون مرتدون يتزايد عددهم كل يوم. |
17. UN-SPIDER a mis en place un réseau de centres de liaison au sein des agences nationales de gestion des catastrophes pour que ces dernières collaborent avec lui à l'orientation des plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et à la coordination d'activités concrètes qui intègrent des solutions faisant appel aux techniques spatiales pour faciliter la gestion des catastrophes. | UN | 17- طوَّر برنامجُ سبايدر شبكةً لجهات الوصل داخل وكالات إدارة الكوارث الوطنية للعمل مع موظفي البرنامج من أجل توجيه الجهود المتعلقة بتخطيط إدارة الكوارث وسياساتها على الصعيد الوطني ومن أجل تنسيق تنفيذ أنشطة وطنية محددة تنطوي على حلول مستمَدَّة من تكنولوجيا الفضاء دعماً لإدارة الكوارث. |
Il a consacré plus de 980 millions de dollars à des activités concrètes menées dans le cadre du Programme mené par le Ministère des affaires étrangères, du commerce et du développement dans le cadre du Partenariat mondial. | UN | وساهمت كندا بما يزيد على 980 مليون دولار في برامج ملموسة نفذت من خلال برنامج الشراكة العالمية التابع لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة والتنمية الكندية. |