Il n'existe pas, à connaissance du Gouvernement, de transfert de technologie ou de fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre des activités décrites dans le paragraphe 9 de la résolution. | UN | لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Cette opération se déroule en même temps que les activités décrites ci-dessus en ce qui concerne la gestion de documents numérisés. | UN | ويجري الاضطلاع بذلك بالتزامن مع الأنشطة الموصوفة أعلاه لأغراض إدارة السجلات الرقمية. |
Outre les activités décrites ci-dessus qui se rapportent également aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a : | UN | بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، التي تتصل أيضا بالأهداف الإنمائية للألفية، قامت المنظمة بما يلي: |
Tant en 1997 qu’en 1998, en sus des activités décrites ci-dessus, les boursiers ont pu assister aux réunions tenues à Genève par le Groupe spécial des États parties à la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد أتيحت للزملاء أيضا في كلتا السنتين، لدى تواجدهم في جنيف، فرصة حضور اجتماعات الفريق المخصص للحكومات اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، باﻹضافة إلى اﻷنشطة الوارد وصفها في الفقرة ٤ أعلاه. |
De plus, les activités décrites ci-dessous ont été définies comme domaines prioritaires pour l'action future du Programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حُدِّدت الأنشطة المبيَّنة أدناه كأولويات لعمل البرنامج في المستقبل. |
La coopération Sud-Sud constitue un élément important de renforcement des capacités pour un certain nombre des activités décrites ci-dessus. | UN | 37 - وينطوي عدد من الأنشطة المشار إليها أعلاه على التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره عنصراً هاماً في بناء القدرات. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Le Secrétaire général demande qu'un crédit supplémentaire de 1,3 million de dollars pour le financement des activités décrites dans le rapport. | UN | فالأمين العام يطلب موارد إضافية تبلغ 1.3 مليون دولار لتمويل الأنشطة المبينة في التقرير. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
C'est maintenant chose faite et le Groupe s'acquitte efficacement des activités décrites aux paragraphes 8 à 23 ci-après. | UN | وكل وظائف الوحدة مشغولة الآن، وتضطلع الوحدة بفعالية في الوقت الحاضر بطائفة الأنشطة الموصوفة في الفقرات 8-23 أدناه. |
Le Bureau des affaires spatiales, et tout particulièrement le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة الموصوفة في هذا التقرير. |
Les objets de dépense autres que les postes d'un montant de 2 782 500 dollars, qui correspondent à des frais de fonctionnement divers, permettront au Service administratif de mener les activités décrites ci-dessus. | UN | وتؤمن الموارد غير المتصلة بالوظائف البالغة 500 782 2 دولار مختلف الاحتياجات التشغيلية من أجل تمكين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من تنفيذ الأنشطة الموصوفة أعلاه. |
Outre les activités décrites aux paragraphes 11 à 13 ci-dessus, la MINUL a continué d'assurer la sécurité dans tout le pays. | UN | وإضافة إلى الأنشطة المذكورة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، واصلت البعثة توفير الأمن في كافة أنحاء البلد. |
59. L'établissement et le renforcement des liens avec les ONG et d'autres acteurs de la société civile sont indispensables dans bon nombre des activités décrites ci-dessous. | UN | 59- تعتبر إقامة وتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والأطراف الأخرى في المجتمع المدني من الأمور الأساسية بالنسبة إلى العديد من الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Outre les activités décrites ci-dessus, les équipes d'observateurs à moyen terme font rapport sur les activités des partis politiques et préparent l'arrivée des observateurs supplémentaires qui seront déployés pendant les opérations de vote. | UN | وبالاضافة الى اﻷنشطة الوارد وصفها أعلاه، فإن أفرقة المراقبين المتوسطة اﻷجل تقدم التقارير عن أنشطة اﻷحزاب السياسية وتتولى التحضير لوصول مراقبين اضافيين يتم نشرهم أثناء الانتخابات نفسها. |
Un certain nombre d'activités décrites dans les sections qui suivent ont été lancées avec l'appui de la Décennie et contribuent à la mise en œuvre du Plan mondial. | UN | 15 - واستهل عدد من الأنشطة المبيَّنة في الفروع التالية والتي تدعم العقد وتساعد في تنفيذ الخطة العالمية. |
Bien que les activités décrites ci-dessus émettent des gaz à effet de serre, la plupart d'entre elles sont nécessaires et, dans de nombreux cas, incontournables. | UN | 10 - ورغم أن الأنشطة المشار إليها أعلاه، تتسبب في انبعاث غازات الدفيئة، فإن معظمها ضروري، ولا يمكن، في العديد من الحالات، الاستغناء عنه. |
La police à Rarotonga et dans les îles périphériques a été informée des activités décrites dans la résolution et a reçu instructions de signaler tout comportement inhabituel. | UN | ولقد تلقت الشرطة في راروتونغا وفي الجزر الخارجية إحاطات بشأن الأنشطة المحددة في ذلك القرار وكلفت بالإبلاغ عن أي سلوك غير عادي. |
Les activités décrites étaient inspirées du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. | UN | كما لوحظ أن اﻷنشطة الواردة فيه تسترشد بالخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
Les activités décrites dans le présent sous-programme tiennent également compte des recommandations figurant dans cette résolution. | UN | وتعكس الأنشطة المدرجة في هذا البرنامج الفرعي أيضا التوصيات الواردة في ذلك القرار. |
Les activités décrites illustrent les trois domaines où les interventions des VNU constituent des contributions marquantes ainsi que la valeur qu'ils ajoutent aux cinq objectifs de développement énoncés dans le plan de financement pluriannuel, en particulier, et à l'efficacité du développement, en général. | UN | وتوضح الأنشطة التي يرد وصفها مجالات المساهمات المتميزة الثلاثة التي تميز تدخلات برنامج متطوعي الأمم المتحدة، والقيمة التي تضيفها إلى الأهداف الإنمائية الخمسة المبينة في إطار التمويل المتعدد السنوات، بصفة خاصة، وإلى فعالية التنمية بصفة عامة. |
Le Secrétariat se tient prêt à fournir toute précision quant à la progression des activités décrites dans le document IDB.35/9. | UN | وإن الأمانة مستعدة لإعطاء أية إيضاحات بشأن تقدّم العمل المبيّن في الوثيقة IDB.35/9. |
53. Outre les activités décrites ci-dessus, plusieurs États Membres ont communiqué des informations sur l'assistance prêtée à la Somalie en application de la résolution 49/21 L de l'Assemblée générale. | UN | ٥٣ - باﻹضافة إلى اﻷنشطة التي تم وصفها سابقا، قدم العديد من الدول اﻷعضاء معلومات بشأن المساعدة المقدمة إلى الصومال امتثالا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢١ لام. |
Le but de toutes les activités décrites dans ces quatre domaines, c'est d'intégrer une démarche soucieuse l'égalité des sexes dans les activités des bureaux de placement. | UN | وهدف كل الأنشطة المشروحة تحت مجالات العمل الأربعة هو تعميم المنظور الجنساني في أداء مراكز العمالة. |
Les activités décrites dans le rapport A/54/546 sont prises en charge par mon Représentant personnel pour l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, Giandomenico Picco, et par l'UNESCO. | UN | وقد سعى إلى تحقيق الأنشطة التي وصفها تقريري A/54/546 ممثلي الشخصي لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، غياندومينكو بيكو، واليونسكو. |
Il a participé aux activités décrites, qui ont trait à la protection des enfants réfugiés dans des situations de conflit armé. | UN | وقد شاركت المفوضية في اﻷنشطة الموضحة هنا، فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين المتورطين في المنازعات المسلحة. |