Le rapport rend compte de manière approfondie de plusieurs activités dans le domaine de la mise en œuvre, du développement et de la diffusion du droit international humanitaire. | UN | ويبين التقرير بصورة شاملة مختلف الأنشطة في مجال تنفيذ القانون الإنساني الدولي وتطويره ونشره. |
Il a en outre appelé le secrétariat et le Bureau de la Commission à collaborer étroitement avec les organismes des Nations Unies, afin d'améliorer l'échange d'informations et la coordination des activités dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. | UN | كما دعا الأمانة ومكتب اللجنة إلى التفاعل على نحو وثيق مع هيئات منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز زيادة تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Rapport du Secrétaire général sur le déroulement des activités dans le domaine de la population, 1999 | UN | تقرير اﻷمين العام عن سير العمل في ميدان السكان، ٩٩٩١ |
Ainsi, il n'était pas prévu d'activités dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يخطط ﻷية أنشطة في ميدان المياه والنظافة الصحية. |
Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
Il mène également des activités dans le domaine de la protection et de la préservation de l'environnement. | UN | وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها. |
Les membres du CAC ont décrit les activités qu'ils avaient prévues et les mécanismes qu'ils avaient mis en place pour coordonner les activités dans le domaine de la pauvreté, en particulier dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقدم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية موجزا ﻷنشطتهم واﻵليات المستخدمة في تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في مجال القضاء على الفقر، وخاصة في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le PNUE accroît ses activités dans le domaine de l'environnement urbain. | UN | 98 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة أنشطته في مجال البيئة الحضرية. |
Le Gouvernement espagnol a indiqué que les ONG étaient activement associées à la Commission nationale de lutte contre le sida et qu'elles recevaient des subventions au titre de leurs activités dans le domaine de la prévention du VIH/sida et des soins aux personnes séropositives et aux malades. | UN | وذكرت حكومة اسبانيا أن المنظمات غير الحكومية ضالعة بنشاط في اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز وتتلقى التمويل لصالح الأنشطة في مجال الوقاية من الإيدز والعناية بالأشخاص المتأثرين والمصابين بهذا المرض. |
La CESAP a également organisé un certain nombre d'activités dans le domaine de l'énergie et du charbon, qui pourraient être utiles à ce projet conjoint. | UN | وقد قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا بعدد من الأنشطة في مجال الطاقة والفحم، مما سيساهم في ذلك المجهود المشترك. |
C'est ainsi qu'il a lancé toute une série d'activités dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme et qu'il a instamment prié les organismes gouvernementaux de mettre les droits de l'homme au cœur de leur action. | UN | وفي هذا الشأن، اضطلع مكتب أمين المظالم بعدد من الأنشطة في مجال تعليم حقوق الإنسان، وحثَّ الهيئات الحكومية على اتخاذ حقوق الإنسان كمبادئ تهتدي بها في أعمالها. |
Les activités dans le domaine de la population, autrefois exécutées dans le cadre du sous-programme 4 (Analyse économique) ne sont pas supprimées mais transférées au sous-programme 8 (Logement, aménagement du territoire et population). | UN | ولن تتوقف الأنشطة في مجال السكان التي كان يضطلع بها من قبل في إطار البرنامج الفرعي السابق 4، التحليل الاقتصادي؛ ولكنها بالأحرى ستنقل إلى البرنامج الفرعي 8، الإسكان وإدارة الأراضي والسكان. |
Le Conseil pour l'égalité des sexes du Secrétariat provincial a été créé par décision du Secrétariat provincial, qui offre des services consultatifs en matière d'identification des activités dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | وأنشئ مجلس المساواة بين الجنسين في الأمانة الإقليمية بموجب قرار من الأمانة الإقليمية، لتقديم المساعدة الاستشارية في تحديد الأنشطة في مجال المساواة بين الجنسين. |
1. L'ONUDI mène toute une série d'activités dans le domaine de l'énergie. | UN | 1- اضطلعت اليونيدو بمجموعة واسعة من الأنشطة في مجال الطاقة. |
Rapport du Secrétaire général sur le déroulement des activités dans le domaine de la population, 1999 | UN | تقرير اﻷمين العام عن سير العمل في ميدان السكان، ٩٩٩١ |
Rapport du Secrétaire général sur l'exécution du programme et le déroulement des activités dans le domaine de la population, 2007 (E/CN.9/2008/6) | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج وسير العمل في ميدان السكان، 2007 (E/CN.9/2008/6) |
De même, il faudrait examiner le rôle de la Commission du développement durable et ses relations avec tous les autres organismes des Nations Unies qui réalisent aussi des activités dans le domaine de l'environnement et du développement. | UN | وينبغي كذلك بحث دور لجنة التنمية المستدامة، وبالمثل علاقاتها مع المنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تقوم أيضا بتنفيذ أنشطة في ميدان البيئة والتنمية. |
Soulignant qu'il est important de coordonner les activités dans le domaine de l'administration de la justice menées par la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale avec celles qui sont exécutées sous la responsabilité de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنسيق ما يضطلع به تحت مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أنشطة في ميدان ادارة شؤون القضاء مع اﻷنشطة التي تجرى تحت مسؤولية لجنة حقوق الانسان، |
Une question demeure centrale pour comprendre le programme nucléaire de l'Iran. L'étendue et la nature de ses activités dans le domaine de l'uranium enrichi. | UN | وما زالت هناك مسألة واحدة أساسية لفهم برنامج إيران النووي، وهي طبيعة ونطاق أنشطتها في مجال تخصيب اليورانيوم. |
De concert avec ces deux organisations, il a mené des activités dans le domaine de la coopération internationale, en particulier en matière de criminalité organisée et d'armes à feu. | UN | وقد نفّذ المكتب مع كلتا هاتين المنظمتين أنشطة في مجال التعاون القانوني الدولي، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالجريمة المنظمة والأسلحة النارية. |
Le PNUD aidait le pays à réintégrer la région en participant à la SADC, par exemple grâce à la réalisation d'activités dans le domaine de la conduite des affaires publiques, y compris le projet d'élaboration d'un rapport sur le développement humain dans la région. | UN | ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلد على إعادة اندماجه في المنطقة عن طريق المشاركة في الجماعة اﻹنمائية في الجنوب اﻷفريقي، وذلك مثلا عن طريق اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الحكم، بما في ذلك التقرير المقترح عن التنمية البشرية اﻹقليمية. |
Ses activités dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, des suites de conflits et de la sécurité dans les établissements humains sont liées aux conditions de logement et de vie des peuples autochtones dans la plupart des cas. | UN | وترتبط في معظم الحالات أنشطته في مجال التخفيف من آثار الكوارث وفترة ما بعد انتهاء الصراع والسلامة في المستوطنات البشرية بالإسكان والظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
Nous croyons que, en tant que garant de la paix et de la stabilité internationales, l'ONU devrait accroître ses efforts en intensifiant ses activités dans le domaine de la diplomatie préventive. | UN | ونرى أن من الجدير باﻷمم المتحدة كضامن للسلم والاستقرار الدوليين أن توسع جهودها بتعزيز أنشطتها في ميدان الدبلوماسية الوقائية. |
Financement d'activités dans le domaine de la gestion des déchets. | UN | توفير التمويل لﻷنشطة في مجال إدارة النفايات. |
Cela résulte d'un déséquilibre entre des activités dans le domaine de la paix et de la sécurité d'une part, et celles qui concernent le développement de l'autre, et du fait que les décisions prises par l'ONU n'ont guère d'impact sur les politiques économiques internationales. | UN | وهذا ناجم عن اختلال التوازن بين اﻷنشطة في ميدان السلم واﻷمن من جهة، واﻷنشطة المتعلقة بالتنمية من جهة أخرى، وكذلك من واقع كون القرارات التي تتخذها اﻷمم المتحدة ليس لها تأثير كبير على السياسات الاقتصادية الدولية. |