En Afrique australe, la consolidation des mouvements de rapatriement vers l'Angola se poursuivra alors que les activités dans les pays voisins se réduiront. | UN | وفي منطقة الجنوب الأفريقي، سيواصَل تعزيز حركات عودة اللاجئين إلى وطنهم أنغولا، بينما ستقلص الأنشطة في البلدان المجاورة. |
Sa délégation demande des exemples de mesures visant à contrôler certaines de ces activités dans les pays où ont eu lieu des violations manifestes des droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يطلب أمثلة للتدابير المتخذة لرصد بعض تلك الأنشطة في البلدان التي حدثت فيها انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Compte tenu des faiblesses susmentionnées, inhérentes aux activités de recherche-développement, il n'est guère surprenant que les résultats de ces activités dans les pays membres de la CESAO soient à la traîne derrière ceux d'autres pays et groupes régionaux. | UN | ونظراً إلى أوجه القصور المذكورة آنفاً، التي تعاني منها أنشطة البحث والتطوير المحلية، ليس من الغريب أن يكون ناتج هذه الأنشطة في البلدان الأعضاء متخلفاً عنه في البلدان والتجمعات الإقليمية الأخرى. |
Un orateur a souligné la nécessité d'engagements différenciés et un grand nombre d'intervenants celle d'arrangements financiers stables et prévisibles et d'un renforcement des capacités pour soutenir les activités dans les pays en développement. | UN | وألقى أحدهم الضوء على ضرورة وجود التزامات للأغراض المختلفة بينما أكد كثيرون على الحاجة إلى ترتيبات مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها وعلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لدعم العمل في البلدان النامية. |
Les accords commerciaux régionaux permettent aux entreprises latinoaméricaines de coordonner leurs activités dans les pays voisins afin de réaliser des économies d'échelle et de gamme et de développer leurs activités sousrégionales et régionales. | UN | وتمكنت الشركات في أمريكا اللاتينية، بفضل الاتفاقات التجارية الإقليمية، من تنسيق العمليات في بلدان متجاورة من أجل تحقيق وفورات الحجم والنطاق وتوسيع عملياتها دون الإقليمية والإقليمية. |
Il n'en est pas prévu pour la réalisation d'activités dans les pays d'origine; | UN | ولم يخصص أي مبلغ من هذه الأموال للأنشطة في البلدان المرسلة. |
Il examinerait les activités dans les pays relevant de ses attributions et ferait des recherches et des analyses sur les questions relatives à la paix et à la sécurité. | UN | وسيكون الموظف المعاون مسؤولا عن استعراض الأنشطة المُضطلع بها في البلدان المشمولة بالتكليف، وإجراء البحوث والتحليلات بشأن مسائل السلام والأمن ذات الصلة. |
Le nouveau groupe Asie du Sud-Est et du Pacifique couvrirait les 10 pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE); il appuierait les initiatives de l'ONU, notamment au Timor-Leste, et suivrait les activités dans les pays de la région. | UN | 178 - ستكون وحدة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ الجديدة مسؤولة عن تغطية البلدان العشرة الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما في تيمور - ليشتي، فضلاً عن رصد الأنشطة في بلدان هذه المنطقة. |
ii) Les modalités et procédures d'un programme de prêts pour la mise en œuvre d'activités dans les pays comptant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du MDP; | UN | طرائق وإجراءات برنامج قروض لتفعيل الأنشطة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة؛ |
Il est prévu de conclure des arrangements entre le Fonds et la Conférence des Parties à Doha pour veiller à ce que le premier rende des comptes à cette dernière et fonctionne sous son autorité pour financer des projets, des programmes, des politiques et d'autres activités dans les pays en développement. | UN | ومن المتوخى أنه سيتم وضع ترتيبات بين الصندوق ومؤتمر الأطراف في الدوحة للتأكد من مسؤولية الأول وعمله تحت إشراف هذا الأخير لدعم المشاريع والبرامج والسياسات وغيرها من الأنشطة في البلدان النامية. |
Entre autres initiatives, l'Université étudiera la possibilité d'obtenir un financement couplé pour appuyer des activités dans les pays en développement, conformément à la décision du Conseil relative aux critères de création de nouveaux centres ou programmes. | UN | وفيما يخص المبادرات الجديدة، سوف تستطلع الجامعة إمكانية حشد تمويل " مرتبط " لدعم الأنشطة في البلدان النامية، وفقا لقرار المجلس المتعلق بمعايير إنشاء مراكز وبرامج جديدة. |
La République islamique d'Iran appuie aussi les travaux consacrés par le Groupe de liaison aux activités dans les pays qui ont un faible couvert forestier et souligne que le Groupe doit trouver des mesures spécifiques pour répondre aux besoins particuliers de ces pays. | UN | وأضاف أن بلده أيد أيضا أنشطة فريق الاتصال المشترك المتعلقة بتعزيز الأنشطة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، وأكد ضرورة قيام الفريق بتحديد تدابير معينة لمعالجة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة لهذه البلدان. |
b) Une certaine flexibilité autorisant une gamme élargie d'activités dans les pays utilisant l'application conjointe; | UN | (ب) المرونة للسماح بمجموعة مفتوحة من الأنشطة في البلدان التي تستخدم التنفيذ المشترك؛ |
Un représentant a déclaré qu'en envisageant d'ajouter de nouvelles activités au Plan, il ne faudrait pas perdre de vue d'objectif principal, à savoir assurer la mise en œuvre des activités en cours ni oublier que la priorité devait être accordée à la recherche de moyens visant à mener à bien ces activités dans les pays en développement. | UN | 41 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم عدم التحلل من التحدّي الرئيسي الذي يتمثّل في كفالة تنفيذ الأنشطة الجارية عند النظر في خيار إضافة أنشطة جديدة في خطة العمل العالمية وينبغي إيلاء الأولوية لتعيين وسائل تنفيذ تلك الأنشطة في البلدان النامية. |
Durant le cinquième cycle de programmation (1992-1996), les budgets-programmes destinés à ces activités dans les pays placés dans des situations de développement particulières sont passés de 50 millions de dollars environ à 192 millions de dollars. | UN | وأثناء دورة البرمجة الخامسة (1992-1996)، ارتفعت الميزانيات البرنامجية المخصصة لهذه الأنشطة في البلدان التي هي في حالات تنمية خاصة من حوالي 50 مليون دولار إلى 192 مليون دولار. |
66. Le Conseil a arrêté, en vue d'en recommander l'adoption à la CMP, les modalités et procédures d'application d'un programme de prêts destiné à financer la mise en route d'activités dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du MDP, qui font l'objet de l'annexe III du présent rapport. | UN | 66- ووافق المجلس في توصيته المقدمة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على طرائق وإجراءات برنامج للقروض لتفعيل الأنشطة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة، وفق ما يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Un représentant a déclaré qu'en envisageant d'ajouter de nouvelles activités au Plan, il ne faudrait pas perdre de vue d'objectif principal, à savoir assurer la mise en œuvre des activités en cours ni oublier que la priorité devait être accordée à la recherche de moyens visant à mener à bien ces activités dans les pays en développement. | UN | 41 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم عدم التحلل من التحدّي الرئيسي الذي يتمثّل في كفالة تنفيذ الأنشطة الجارية عند النظر في خيار إضافة أنشطة جديدة في خطة العمل العالمية وينبغي إيلاء الأولوية لتعيين وسائل تنفيذ تلك الأنشطة في البلدان النامية. |
Engager des experts internationaux pour stimuler les activités dans les pays pilotes : Cette stratégie consiste à engager des consultants pour appuyer les travaux envisagés dans chaque pays pilote. | UN | (ج) التعاقد مع خبراء دوليين لدفع الأنشطة في البلدان الرائدة: تتعلق هذه الاستراتيجية بالاستعانة بخبراء استشاريين لدعم العمل الذي يتعين القيام به في كل بلد رائد. |
L'administrateur de 1re classe (P-4) en poste continuerait de superviser les portefeuilles de projets des pays, de contrôler et superviser les activités dans les pays qui lui seraient assignés, d'établir des rapports et des documents d'information et de donner des avis aux hauts responsables à propos des politiques et activités de prévention susceptibles d'être mises en œuvre. | UN | 92 - وسيواصل موظفو الشؤون السياسية الحاليون (ف-4) تغطية الملفات القطرية، واستعراض ورصد الأنشطة في البلدان المكلفين بها وإعداد التقارير ومواد الإحاطة، إضافة إلى إسداء المشورة للمديرين الأقدم بشأن السياسات والأنشطة الممكنة لمنع نشوب الصراعات. |
Un orateur a souligné la nécessité d'engagements différenciés et un grand nombre d'intervenants celle d'arrangements financiers stables et prévisibles et d'un renforcement des capacités pour soutenir les activités dans les pays en développement. | UN | وألقى أحدهم الضوء على ضرورة وجود التزامات للأغراض المختلفة بينما أكد كثيرون على الحاجة إلى ترتيبات مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها وعلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لدعم العمل في البلدان النامية. |
La Commission invite les États membres à soutenir les travaux de la CNUCED sur les produits de base et leurs applications dans les pays en développement, en fournissant des ressources extrabudgétaires pour un élargissement des activités de recherche, des activités dans les pays et des activités de coopération technique. | UN | تشجع اللجنة الحكومات الأعضاء على دعم العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن السلع الأساسية وتطبيق نتائج هذا العمل في البلدان النامية من خلال توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض التوسع في البحوث والأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري وتعزيز التعاون التقني. |
Un dialogue contribuerait à définir comment le Département pourrait aider la commission et le bureau d'appui à formuler et à coordonner une stratégie et des principes concernant la planification et la conduite d'activités dans les pays après les conflits, en particulier dans des domaines tels que l'État de droit, la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وسيساعد الحوار في إيضاح قدرة الإدارة على دعم اللجنة والمكتب من أجل وضع وتنسيق استراتيجية ومبادئ بشأن التخطيط وإدارة العمليات في بلدان ما بعد الصراع، وخاصة في مجالات مثل سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
GBM : effectuer des évaluations sur les besoins des pays, fournir un financement estimé à 75 millions de dollars pour les activités dans les pays africains dans le cadre des initiatives de l'Institution mondiale pour la réduction des désastres et le rétablissement et l'adaptation aux changements climatiques sur les terres arides, l'année prochaine. | UN | مجموعة البنك الدولي: إجراء تقييمات للاحتياجات القطرية، وتوفير مبلغ من التمويل يُقدر بـ 75 مليون دولار للأنشطة في البلدان الأفريقية في إطار مبادرات المرفق العالمي للحد من الكوارث والتعافي منها والتكيف مع تغير المناخ في الأراضي القاحلة في العام المقبل. |
Sous la conduite du chef de la section des Caraïbes, le nouveau spécialiste adjoint des questions politiques (P-2) serait chargé d'examiner les activités dans les pays relevant de ses attributions et de faire des recherches et des analyses sur les questions relatives à la paix et à la sécurité. | UN | 205 - وسيكون الموظف المعاون الجديد للشؤون السياسية (ف - 2) مسؤولا، في ظل توجيهات قائد قسم منطقة البحر الكاريبي، عن استعراض الأنشطة المُضطلع بها في البلدان المشمولة بالتكليف وإجراء البحوث والتحليلات المتعلقة بمسائل السلام والأمن ذات الصلة. |
Enfin, il interdirait aux entreprises d'exercer toute activité proscrite par la loi portant interdiction du mercenariat et réglementation de certaines activités dans les pays en situation de conflit armé (n° 27 de 2006) ou la loi sur la réglementation de l'assistance militaire à l'étranger (n° 15 de 1989)17. | UN | وأخيرا، يُـحظر على الشركات المشاركة في أي نشاط محظور بموجب قانون حظر أنشطة المرتزقة وتنظيم بعض الأنشطة في بلدان النزاعات المسلحة (رقم 27 لسنة 2006) أو قانون تنظيم المساعدات العسكرية الخارجية (رقم 15 لعام 1989)(). |