Nous espérons que ce projet apportera une contribution importante aux activités de développement de ce pays. | UN | ونأمل أن يشكل هذا المشروع إسهاما هاما في الأنشطة الإنمائية لذلك البلد. |
Beaucoup d'activités de développement de nos partenaires, soutenues par l'UE et ses États membres, profitent aux jeunes. | UN | إن العديد من الأنشطة الإنمائية لشركائنا، التي يدعمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعود بالنفع على الشباب. |
Un petit nombre de délégations ont souligné que le PNUD devait maintenir un ancrage solide dans les activités de développement de façon à réduire le risque d'être marginalisé. | UN | وأكدت بعض الوفود حاجة البرنامج إلى تبوء مكانة راسخة في الأنشطة الإنمائية للحد من خطر تهميشه. |
La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. | UN | ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة. |
L'orateur a conclu en affirmant que les activités de développement de petits satellites étaient désormais à la portée de la plupart des pays. | UN | وخلص إلى أنَّ أنشطة تطوير السواتل الصغيرة أصبحت الآن في متناول ومقدور معظم البلدان. |
13. Décide solennellement d'encourager la multiplication des investissements directs, notamment les investissements étrangers, dans les pays en développement et les pays en transition, afin de soutenir les activités de développement de ces pays et de faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements, et notamment, à cet égard : | UN | 13 - تقرر تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية وتعزيز الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات، مما يشمل القيام في هذا الصدد بما يلي: |
L'étude a montré que les activités de développement de l'ONU pouvaient aussi faire la une des journaux. | UN | وتؤكد الدراسة أن اﻷعمال اﻹنمائية التي تضطلع بها المنظومة يمكن أيضا أن تحتل العناوين الرئيسية. |
Des conseils de district des collines, composés de personnes originaires de la région, sont chargés de toutes les activités de développement de celleci. | UN | وتتألف مجالس منطقة مرتفعات شيتاغونغ من سكان من المنطقة، وهي تتولى الاضطلاع بجميع الأنشطة الإنمائية في المنطقة. |
:: Renforcement de l'engagement des femmes dans les activités de développement de la diaspora. | UN | :: تعزيز مشاركة النساء في الأنشطة الإنمائية للشتات. |
:: Déployer rapidement des forces de police supplémentaires dans les zones où des groupes armés illégaux sont démantelés afin de consolider les progrès réalisés dans le cadre du programme et de permettre aux activités de développement de commencer; | UN | :: المسارعة إلى نشر المزيد من قوات الشرطة في المناطق التي تم فيها إنفاذ حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، من أجل تعزيز المكاسب المحققة عن طريق البرنامج، والسماح ببدء الأنشطة الإنمائية |
Il est crucial d'améliorer le potentiel général des activités de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المهم للغاية تعزيز إجمالي إمكانات الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
On ne saurait négliger la réforme du Département des affaires économiques et sociales, pierre angulaire des activités de développement de l'Organisation. | UN | ودعا إلى عدم إغفال إصلاح إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فهي عماد الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة. |
On trouvera un état complet des dépenses au titre des activités de développement de l'ensemble du système des Nations Unies dans le rapport annuel du Secrétaire général sur les activités de développement. | UN | وبالإمكان الحصول على بيان كامل بالنفقات المتعلقة بالأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة برمتها في التقرير السنوي للأمين العام عن الأنشطة الإنمائية. |
On trouvera un état complet des dépenses au titre des activités de développement de l'ensemble du système des Nations Unies dans le rapport annuel du Secrétaire général sur les activités de développement. | UN | ويمكن الاطلاع على سرد كامل للنفقات المتكبدة على الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة برمتها في التقرير السنوي للأمين العام عن الأنشطة الإنمائية. |
Le Secrétariat devrait réaliser une étude très approfondie de la viabilité du Compte afin de s'assurer qu'il peut effectivement contribuer à promouvoir les activités de développement de l'Organisation. | UN | وأضافت أن الأمانة العامة يجب أن تجري دراسة شاملة ومتعمقة بشأن استدامة حساب التنمية بما يكفل أن يكون بمقدوره أن يخدم حقا الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة. |
Sa délégation s'inquiète des conséquences potentiellement graves et dommageables sur les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies et de ses bénéficiaires. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء احتمال حدوث عواقب وخيمة على العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وعلى المستفيدين منه. |
Les économies réalisées au niveau national devraient être réinvesties dans les activités de développement de programmes dans les pays où ces économies ont été effectivement réalisées. | UN | وينبغي أن يعاد توظيف الوفورات التي تتحقق على المستوى القطري في برامج العمل الإنمائي في البلدان التي تتحقق فيها تلك الوفورات. |
Aux efforts visant à renforcer le consensus international sur une intensification des activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | الجهود الرامية إلى تعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، بما في ذلك عمل الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
activités de développement de la statistique en Asie et dans le Pacifique | UN | أنشطة تطوير الإحصاءات في آسيا والمحيط الهادئ |
Le tableau ci-après donne un aperçu des activités de développement de la statistique en Asie et dans le Pacifique portant sur l'exécution des programmes conçus pour faciliter la réalisation des objectifs stratégiques du Comité de statistique de la CESAP. | UN | يقدم الجدول التالي لمحة عامة عن أنشطة تطوير الإحصاء في آسيا والمحيط الهادئ ذات الصلة بتنفيذ البرامج الهادفة إلى تيسير تحقيق الأهداف الاستراتيجية للجنة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
24. Nous décidons d'encourager un accroissement des investissements directs, y compris des investissements étrangers directs, dans les pays en développement et les pays en transition pour soutenir les activités de développement de ces pays et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. | UN | ' ' 24 - نحن مصممون على التشجيع على مزيد الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لدعم أنشطتها الإنمائية ولتعزيز ما يمكن أن تستمده من هذه الاستثمارات من منافع. |
89. Le Fonds international de développement agricole (FIDA) appuie les activités de développement de la Cisjordanie depuis plusieurs années dans le cadre de l'Aide américaine aux réfugiés du Moyen-Orient fournie par les ONG et, depuis 1991, le Centre du commerce international (CCI) étudie les moyens de soutenir la commercialisation des produits agricoles provenant de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ٨٩ - وشارك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بنشاط في دعم اﻷعمال اﻹنمائية في الضفة الغربية على مدى عدة سنوات وذلك عن طريق المؤسسة اﻷمريكية لمساعدة اللاجئين في الشرق اﻷدنى وهي منظمة غير حكومية. ومنذ عام ١٩٩١ دأب مركز التجارة الدولية على استطلاع سبل دعم التسويق الزراعي لمنتجات الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Selon un intervenant, qui prenait la parole au nom d’un grand groupe de pays, il fallait que le grand public soit aussi bien informé des activités de développement de l’Organisation que de ses opérations de maintien de la paix. | UN | وقال وفد آخر، باسم مجموعة كبيرة، إن الجمهور العريض ينبغي أن يكون ملما بالمبادرات اﻹنمائية التي تقوم بها المنظمة إلمامه بعملياتها لحفظ السلام. |