ويكيبيديا

    "activités de mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة التنفيذ
        
    • أنشطة تنفيذ
        
    • بتنفيذ التوصيات الموجهة
        
    • عن تنفيذها للتوصيات
        
    • جهود التنفيذ
        
    • الأنشطة الرامية إلى تنفيذ
        
    • بأنشطة التنفيذ
        
    • إجراءات التنفيذ
        
    • المجالات لدى تنفيذها
        
    • لأنشطة التنفيذ
        
    • مسار التنفيذ هذا
        
    • أعمال التنفيذ
        
    • به من أنشطة لتنفيذ
        
    • من الأنشطة التنفيذية ذات
        
    • الجهود التنفيذية
        
    activités de mise en œuvre, calendrier et suivi des effets UN أنشطة التنفيذ وجدولها الزمني ورصد تأثيرها
    Il convenait d'identifier les synergies avec les programmes d'autres organisations internationales en mesure d'apporter une assistance aux activités de mise en œuvre. UN وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ.
    activités de mise en œuvre, calendrier et suivi des effets : première application du plan de financement normalisé à une mission en phase de démarrage UN أنشطة التنفيذ وجداولها الزمنية ورصد تأثيرها: تطبيق نموذج التمويل الموحد لأقل مرة على بدء تشغيل بعثة جديدة
    Les ateliers techniques et de sensibilisation ont stimulé dans une large mesure la participation des parties prenantes aux activités de mise en œuvre des projets. UN أن حلقات التدريب العملي التقنية والرامية لتعميق الوعي كان لها دورُها في إشراك أصحاب المصلحة في أنشطة تنفيذ المشروعات؛
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    activités de mise en œuvre, calendrier et suivi des effets UN أنشطة التنفيذ وجدولها الزمني ورصد تأثيرها
    L'Argentine a fait savoir que son plan d'action prévoyait également la création d'une institution nationale chargée de coordonner toutes les activités de mise en œuvre. UN وذكرت الأرجنتين أن خطة عملها ستتضمن أيضاً إنشاء مؤسسة وطنية لتنسيق جميع أنشطة التنفيذ.
    Il appelle, par conséquent, l'État partie à axer ses activités de mise en œuvre sur ces questions et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وعليه، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى أن تركز على تلك المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها، وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة.
    Les activités de mise en œuvre proposées sont coordonnées par truchement du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques. UN ويجري تنسيق أنشطة التنفيذ المقترحة من خلال برنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات.
    Il appelle, par conséquent, l'État partie à axer ses activités de mise en œuvre sur ces questions et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وعليه، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى أن تركز على تلك المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها، وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة.
    Il a répondu à 656 demandes d'information, a traité 90 demandes d'entretiens entre les médias et la Secrétaire exécutive et a établi 48 communiqués et 12 notes de synthèse à l'intention de la presse pour présenter l'état d'avancement des négociations ou des activités de mise en œuvre. UN وأجاب البرنامج على 656 طلباً للحصول على معلومات، ونظر في 90 طلباً لإجراء مقابلات إعلامية مع الأمينة التنفيذية، وأعد 48 نشره صحفية و12 جلسة إحاطة إعلامية لتوضيح حالة المفاوضات أو أنشطة التنفيذ.
    Ayant demandé des précisions sur le calendrier de mise en service et la date à laquelle la période de cinq ans prendrait fin, le Comité consultatif a été informé que les activités de mise en œuvre avaient commencé en 2008 et se poursuivraient jusqu'en 2013. UN ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني للتنفيذ وبداية فترة السنوات الخمس، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أنشطة التنفيذ بدأت عام 2008 وستستمر حتى عام 2013.
    Cette mesure permettra de renforcer la coordination des activités de mise en œuvre du pacte et des activités de stabilisation dans les régions. UN وسيعزز ذلك من التناسق بين أنشطة تنفيذ ميثاق الاتفاق وأنشطة تحقيق الاستقرار في الأقاليم.
    Le Secrétariat a également collaboré avec l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation internationale du Travail et d'autres organisations non gouvernementales locales dans le cadre de certaines activités de mise en œuvre de la loi, grâce aux ressources dont disposent ces organisations. UN وتتعاون الأمانة أيضا مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن مختلف أنشطة تنفيذ القانون التي تتوفر لهذه المنظمات الموارد اللازمة لها.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    À cet égard, le Rapporteur spécial recommande de renforcer et mieux coordonner les activités de mise en œuvre aux niveaux national et local et encourage les États à coopérer comme il convient avec les organisations de la société civile, les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بتعزيز جهود التنفيذ على المستويين الوطني والمحلي، وتنسيقها على نحو أفضل؛ ويشجع الدول على التعاون كما ينبغي مع منظمات المجتمع المدني، والأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية.
    20. Le Comité regrette que des crédits budgétaires clairement identifiables n'aient pas été alloués aux activités de mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 20- تأسف اللجنة لعدم وجود اعتمادات مرصودة بشكل واضح في الميزانية لتمويل الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    On a commencé à exécuter les premières activités de mise en œuvre prévues dans les recommandations adoptées lors des ateliers de lancement. UN وبدأ الاضطلاع بأنشطة التنفيذ الأولى التي دعت إليها التوصيات المعتمدة إبان حلقات العمل المعنية بالتدشين.
    activités de mise en œuvre nationales UN ثالثا - إجراءات التنفيذ الوطنية
    Le Comité invite en conséquence l'État partie à axer ses activités de mise en œuvre sur ces questions et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء عليه، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات لدى تنفيذها الأنشطة، وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    Les États touchés ont eu la possibilité de collecter des fonds et d'obtenir un soutien pour les activités de mise en œuvre dans leur pays. UN 36- وقد استفادت الدول المتأثرة من فرصة جمع الأموال وزيادة الدعم لأنشطة التنفيذ في بلدانها.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les acteurs appartenant aux grands groupes, y compris les entreprises industrielles et commerciales, doivent poursuivre leurs activités de mise en œuvre tout en s'efforçant d'en accélérer le rythme. UN وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية الفاعلة، بما فيها الصناعة والتجارة، أن تواصل السير على مسار التنفيذ هذا مع استهداف تعجيل وتيرة التقدم.
    Les activités de mise en œuvre, de contrôle et de suivi ont été examinées à la réunion du Comité des organisations coparrainantes d'ONUSIDA, tenue en Zambie en mars 2004. UN ونوقشت أعمال التنفيذ والرصد والمتابعة خلال اجتماع لجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج الذي انعقد في زامبيا في آذار/مارس 2004.
    Il lui demande, en conséquence, de privilégier les domaines d'activité correspondants dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte dans son prochain rapport périodique des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء عليه، تهيب اللجنة بالدولة الطرف التركيز على هذه المجالات في ما تقوم به من أنشطة لتنفيذ أحكام الاتفاقية وتضمين تقريرها الدوري المقبل ما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في هذا المجال.
    3. Invite les pays parties touchés, et les autres parties prenantes concernées, selon que de besoin, à commencer d'aligner sur la Stratégie la mise en œuvre des programmes d'action et les autres activités de mise en œuvre en rapport avec la Convention; UN 3- يدعو البلدان الأطراف المتأثرة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء، إلى البدء في مواءمة تنفيذ برامج العمل وغيرها من الأنشطة التنفيذية ذات الصلة بالاتفاقية مع الاستراتيجية؛
    À la 21e séance, le 21 octobre, le représentant de la Jamaïque a révisé oralement le projet de résolution en ajoutant à la fin du quatrième alinéa du préambule, les mots < < ce qui limite la portée des activités de mise en œuvre > > . UN 6 - وفي الجلسة 21، المعقودة في 21 تشرين الأول/أكتوبر، نقح ممثل جامايكا مشروع القرار شفويا بإدراج عبارة " مما يحد من نطاق الجهود التنفيذية " في نهاية الفقرة الرابعة من الديباجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد