Elle espère que la reconnaissance et la compréhension de ce rôle se traduiront par une meilleure utilisation du formidable potentiel des activités des défenseurs des droits de l'homme dans les initiatives de consolidation de la paix menées par les Nations Unies. | UN | وتأمل أن يفضي الاعتراف بهذا الدور وفهمه إلى استخدام أفضل للإمكانات الضخمة التي يتيحها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلم. |
L'organisation s'est dite alarmée par les informations persistantes selon lesquelles les autorités avaient tenté d'entraver les activités des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et d'autres acteurs de la société civile qui recueillaient des informations sur les événements ou y réagissaient. | UN | وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى. |
Parmi les situations spécifiques qui font obstacle aux activités des défenseurs des droits de l'homme et aboutissent à des conditions de grande insécurité, on peut citer : | UN | 18 - وهناك حالات معينة تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتؤدي إلى بيئة غير آمنة للغاية وتشمل: |
Les États devraient reconnaître publiquement la légitimité des activités des défenseurs comme premier pas à franchir pour prévenir et atténuer les violations contre eux. | UN | وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها. |
Types de législation régissant les activités des défenseurs des droits de l'homme | UN | ثالثا - أنواع التشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
56. Prendre des mesures pour appuyer les activités des défenseurs des droits de l'homme (Irlande); | UN | 56- اعتماد تدابير لدعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان (آيرلندا)؛ |
La Rapporteuse spéciale relève par ailleurs l'existence de plusieurs institutions ayant pour vocation de protéger les droits de l'homme, qui en théorie pourraient avoir un impact positif sur les activités des défenseurs des droits mais sont vouées à l'échec, faute de ressources financières et humaines suffisantes et d'un solide appui politique. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أنه توجد مؤسسات عديدة ترمي إلى دعم حقوق الإنسان وتؤثر، نظرياً، تأثيراً إيجابياً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لكن مآلها الفشل إن هي افتقرت للموارد المالية والبشرية الكافية وللدعم السياسي القوي. |
29. Le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a indiqué que le cadre juridique du Bangladesh était très restrictif s'agissant des lois et des dispositions applicables aux activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 29- وأفاد الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بأن الإطار القانوني في بنغلاديش إطار جد تقييدي من حيث القوانين والأحكام المطبقة على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Toute restriction imposée à ces nouvelles technologies de la communication ne devrait ni entraver ni restreindre la libre circulation de l'information et des idées que protège le droit à la liberté d'expression, ni habiliter les autorités à s'ingérer dans les activités des défenseurs des droits de l'homme ou à intimider ces derniers. | UN | ولا ينبغي لأي قيود تُفرض على تكنولوجيات الاتصالات الجديدة هذه أن تحد أو تقيد من حرية تدفق المعلومات والأفكار التي يحميها الحق في حرية التعبير، أو أن تمكن السلطات من التدخل في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم. |
b) Le système judiciaire soit indépendant, impartial et compétent pour véritablement réexaminer la législation ayant une incidence sur les travaux et les activités des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la manière dont elle est appliquée; | UN | (ب) تمتع القضاء بالاستقلالية والنزاهة وباختصاص المراجعة الفعلية للتشريعات وتطبيقاتها التي تؤثر في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم؛ |
22. Invite les États à demander de l'aide, y compris celle que les acteurs susmentionnés pourraient leur apporter, au cours de l'examen, de la modification ou de l'élaboration des dispositions législatives ayant ou étant susceptibles d'avoir une incidence, directe ou indirecte, sur les activités des défenseurs des droits de l'homme; | UN | 22- يدعو الدول إلى التماس المساعدة، بما فيها المساعدة التي يمكن أن تقدمها الجهات الفاعلة المذكورة أعلاه، في عملية استعراض أو تعديل أو وضع التشريعات التي تؤثر أو قد تؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
14. Mme Sekaggya (Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) dit s'être efforcée d'offrir plus de visibilité aux activités des défenseurs des droits de l'homme et avoir cherché à leur donner les moyens d'agir et à les protéger. | UN | 14 - السيدة سيِكاغيا (المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): قالت إنها سعت إلى إبراز أهمية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمساهمة في تمكينهم وحمايتهم. |
b) Le système judiciaire soit indépendant, impartial et compétent pour véritablement réexaminer la législation ayant une incidence sur les travaux et les activités des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la manière dont elle est appliquée; | UN | (ب) تمتع القضاء بالاستقلالية والنزاهة وباختصاص المراجعة الفعلية للتشريعات وتطبيقاتها التي تؤثر في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم؛ |
22. Invite les États à demander de l'aide, y compris celle que les acteurs susmentionnés pourraient leur apporter, au cours de l'examen, de la modification ou de l'élaboration des dispositions législatives ayant ou étant susceptibles d'avoir une incidence, directe ou indirecte, sur les activités des défenseurs des droits de l'homme; | UN | 22- يدعو الدول إلى التماس المساعدة، بما فيها المساعدة التي يمكن أن تقدمها الجهات الفاعلة المذكورة أعلاه، في عملية استعراض أو تعديل أو وضع التشريعات التي تؤثر أو قد تؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Les auteurs de la communication conjointe 2 notent que de nouvelles lois devraient également être adoptées afin de garantir la liberté de l'information et de protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أيضاً أنه ينبغي سن قوانين جديدة أيضاً لضمان حرية الإعلام وحماية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان(12). |
Les activités des défenseurs des droits de l'homme touchent tous les types de droits de l'homme : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | وتتعلق أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان بجميع فئات حقوق الإنسان، من حقوق مدنية إلى ثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية. |
vi) En renforçant une protection complémentaire réelle des droits de l'homme par l'encouragement des activités des défenseurs des droits de l'homme; | UN | `6` تدعيم الحماية الفعالة التكميلية لحقوق الإنسان بتشجيع أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
vi) En renforçant une protection complémentaire réelle des droits de l'homme par l'encouragement des activités des défenseurs des droits de l'homme; | UN | `6` تدعيم الحماية الفعالة التكميلية لحقوق الإنسان بتشجيع أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتحميها. |
Elle les exhorte à faciliter les activités des défenseurs des droits de l'homme qui contribuent à la réalisation des objectifs de cette Déclaration. | UN | وتحثها على تيسير أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي تسعى إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
:: Le Ghana s'efforce de créer des conditions accueillantes et encourageantes pour les activités des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes spécialisés dans ces questions. | UN | :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم. |