Il est aussi composé d'une variété d'activités entreprises par les organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي |
Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
Les activités entreprises par le Secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des fonctions du Secrétariat. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
Point 2. activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD | UN | البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا |
Il y sera fait plusieurs exposés, dont un sur les activités entreprises par le Programme d'appui à l'établissement des communications nationales. | UN | وستقدم في هذه المناسبة عدة عروض، منها عرض بشأن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار برنامج دعم البلاغات الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي |
Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. | UN | تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات. |
S'entend des activités entreprises par les organismes des Nations Unies qui ne sont pas directement liées à un plan national de développement. | UN | يعكس الأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولا يمكن ربطها بصورة مباشرة بخطة إنمائية وطنية. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Je voudrais ici mettre en relief certaines des activités entreprises par l'AALCO dans le domaine du droit international, à commencer par ses travaux relatifs à la Commission du droit international. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي. |
Un soutien a de plus été apporté aux activités entreprises par l'unité de coordination régionale. | UN | وقدمت المساعدة كذلك لدعم الأنشطة التي اضطلعت بها وحدة التنسيق الإقليمي. |
Il porte sur les activités entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) en vue d'étudier la possibilité de créer un indice de l'égalité raciale. | UN | ويركِّز على الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن إمكانية وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية. |
L'absence de financements privés peut toutefois résulter du manque d'informations sur les activités entreprises par le secteur privé dans des domaines concernant la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | ومع ذلك، فإن غياب التمويل الخاص يمكن أن ينتج عن الافتقار إلى المعلومات المتاحة عن الأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص في مجالات ذات علاقة بتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
activités entreprises par LA CNUCED EN FAVEUR DE L'AFRIQUE | UN | الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا |
L'Opération a établi un mécanisme de coopération opérationnelle étroite entre les partenaires humanitaires et de développement qui sont tenus au courant des activités entreprises par les uns et les autres. | UN | وأنشأت العملية آلية للتعاون الوثيق بين الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية في منطقة العمليات من خلال تبادل المعارف عن الأنشطة التي يضطلع بها كل عنصر. |
La section II expose les activités entreprises par le Rapporteur spécial dans ce code depuis sa nomination. | UN | أما الفرع الثاني، فيستعرض الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته، وذلك منذ تعيينه. |
La première présente les activités entreprises par le Rapporteur spécial. | UN | يعرض المقرر الخاص في الفرع الأول الأنشطة التي اضطلع بها. |
iii) activités entreprises par le Mouvement mondial des mères pour soutenir les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 3` الأنشطة التي تقوم بها الحركة دعماً لأهداف التنمية |
Elle y décrit les activités entreprises par les États pour promouvoir la solidarité internationale. | UN | ويُبرز هذا الفرع الأنشطة التي تنفذها الدول في سبيل تعزيز التضامن الدولي. |
activités entreprises par le centre au cours de la période considérée | UN | الأنشطة التي قامت بها المراكز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
Le rapport contient un résumé des activités entreprises par la titulaire du mandat depuis son entrée en fonctions. | UN | ويعرض هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي نفذتها المكلفة بالولاية منذ أن تولت مهامها. |
M. Henry Bastaman du Ministère indonésien de l'environnement a expliqué en quoi consistaient les activités entreprises par l'Indonésie en matière de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs conséquences. | UN | وشرح السيد هنري باستمان من وزارة البيئة في إندونيسيا العمل الذي تقوم به إندونيسيا ضمن أنشطة التوعية بتغير المناخ وآثاره. |
Il s'est concentré sur les moyens d'améliorer son efficacité en simplifiant les procédures, en déléguant les pouvoirs sur le terrain afin de disposer d'une plus grande marge de manoeuvre et en assurant la responsabilité des activités entreprises par les cadres de programmes. | UN | وتركز الانتباه على طرق تحسين اﻷداء بواسطة تبسيط الاجراءات وتفويض السلطات الى الميدان بغية زيادة المرونة وكفالة تحمل مدراء البرامج للمسؤولية عن اﻷنشطة المضطلع بها. |
Le présent rapport résume les informations reçues du Gouvernement et rend compte des activités entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme, les institutions et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et non gouvernementales. | UN | ويقدم هذا التقرير ملخصاً للمعلومات التي وردت من الحكومة، فضلاً عن معلومات بشأن الأنشطة المضطلع بها من قبل المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Si le rapport avait réellement porté sur les activités entreprises par la CNUCED au titre de son mandat, à savoir renforcer les capacités dans le domaine du commerce et du développement, Israël aurait pu y souscrire, comme d'autres membres de la CNUCED. | UN | فلو كان التقرير قد ركَّز حقاً على الأنشطة التي حددها الأونكتاد فيما يتعلق بأداء ولايته الفريدة المتمثلة في بناء القدرات في مجال التجارة والتنمية لكان بوسع إسرائيل أن تؤيد تقرير هذه السنة إلى جانب غيرها من أعضاء الأونكتاد. |
Nicole Glineur, du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), a présenté certaines activités entreprises par le FEM en matière de renforcement des capacités et de gestion des connaissances au moyen du programme International Waters Learning Exchange Network (IW: Learn). | UN | وأفادت نيكول غلينيور، من مرفق البيئة العالمي، ببعض الأنشطة التي يقوم بها المرفق لبناء القدرات وإدارة المعارف من خلال شبكة التعلم والتبادل والموارد في شؤون المياه الدولية. |
Au sujet de la réforme structurelle, le Japon salue les diverses activités entreprises par le Haut-Commissariat, notamment l'installation du Centre de services globaux à Budapest, l'examen en cours des fonctions du siège, l'étude globale du terrain et la décentralisation et la régionalisation. | UN | 60 - وبشأن قضية الإصلاح الهيكلي، قال إن اليابان ترحب بشتى الأنشطة المضطلع بها على يد المفوضية، ولا سيما إقامة مركز الخدمات العالمية في بودابست، والدراسة الجارية حاليا لمهام المقر، والاستعراض الميداني الشامل، واللامركزية، والأخذ بالنهج الإقليمي. |
14. Prend note avec satisfaction des activités entreprises par le Comité international de la Croix-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de l'environnement en période de conflit armé; | UN | ١٤ - تحيط علما مع التقدير باﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ميدان القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح؛ |