Nombre d'activités et d'initiatives organisées avec des organismes des Nations Unies | UN | عدد الأنشطة والمبادرات المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة |
Nous savons aussi que depuis trois ans, il y a un < < crescendo > > d'activités et d'initiatives visant à relancer les négociations. | UN | ونعلم كذلك أنه لم يحدث تصعيد على مدى الأعوام الثلاثة الماضية في الأنشطة والمبادرات الرامية إلى إعادة انطلاق المفاوضات. |
Le présent rapport étudie aussi tout un éventail d'activités et d'initiatives liées à la politique étrangère et à la santé mondiale. | UN | ويوثق التقرير أيضا طائفة من الأنشطة والمبادرات المتعلقة بالسياسة الخارجية والصحة على الصعيد العالمي. |
112. Un large éventail d'activités et d'initiatives contribuent aux efforts de renforcement des capacités. | UN | 112- يسهم مجال واسع من الأنشطة والمبادرات في جهود بناء القدرات. |
Elle faisait appel à toutes sortes d'activités et d'initiatives et tous les acteurs de la communauté internationale en étaient responsables. | UN | وهي تشمل عدة أنشطة ومبادرات مختلفة وتعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة للمجتمع الدولي. |
Le grand éventail d'activités et d'initiatives reflétées dans le projet de résolution si riche de matière sur les océans et le droit de la mer représente des efforts sincères mais je crains insuffisants, de la part de la communauté internationale en vue de trouver un tel équilibre. | UN | والنطاق الضخم من الأنشطة والمبادرات التي يعكسها مشروع القرار الدسم بشأن المحيطات وقانون البحار يمثل الجهود المخلصة، والتي أخشى أنها غير كافية حتى الآن، للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا التوازن. |
Dans ce contexte, les participants ont mis l'accent sur un certain nombre d'activités et d'initiatives destinées à appuyer la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, notamment mais pas exclusivement les suivantes: | UN | ٧٢- وفي هذا السياق، أكد المشاركون على الأنشطة والمبادرات الرامية إلى دعم الهدف النهائي للاتفاقية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
33. Dans l'ensemble, le système des Nations Unies a entrepris un grand nombre d'activités et d'initiatives qui ont influé sur la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. | UN | 33- اضطلعت منظومة الأمم المتحدة ككل بعدد كبير من الأنشطة والمبادرات التي لها تأثير على حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل. |
Conformément aux articles 14 et 16 du règlement intérieur, le Directeur général a proposé d'inscrire ce point supplémentaire à l'ordre du jour afin de donner des informations sur un certain nombre d'activités et d'initiatives importantes entreprises par l'Organisation, qui ont trait à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. | UN | وفقا للمادتين 14 و16 من النظام الداخلي، اقتَرَحَ المديرُ العام إدراجَ هذا البند التكميلي لكي يقدِّم معلوماتٍ إلى الأعضاء عن الأنشطة والمبادرات المهمة التي اضطلعت بها المنظمةُ في مجالات الأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل. |
Nous notons que le rapport examine les résultats obtenus par l'Année internationale du sport et de l'éducation physique (2005), y compris la vaste gamme d'activités et d'initiatives menées dans le monde par les États Membres, le système des Nations Unies et les autres parties prenantes afin de maintenir la dynamique créée par la célébration de l'Année internationale. | UN | ونلاحظ أن التقرير يستعرض منجزات السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية في عام 2005، بما في ذلك الطائفة الواسعة المتنوعة من الأنشطة والمبادرات المضطلع بها في كل أرجاء العالم من قبل الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين لمواصلة الزخم المتولد عن السنة الدولية. |
Le rapport examine les résultats de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique (2005), et la vaste gamme d'activités et d'initiatives menées et des activités de réseautage menées dans les pays du monde sous la direction du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix. | UN | ويستعرض التقرير الإنجازات التي حققتها السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، 2005، والمجموعة الواسعة من الأنشطة والمبادرات وأعمال التواصل التي اضطُلع بها في البلدان على صعيد العالم أجمع، برئاسة المستشار الخاص للأمين العام المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
La CEA s'attachera donc à mener des études et des analyses politiques sur les questions d'intégration régionale, à renforcer les capacités et à fournir une assistance technique aux institutions qui conduisent le processus d'intégration régionale, tout en travaillant sur un ensemble clair d'activités et d'initiatives transfrontalières. | UN | ولذلك، ستركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة المتعلقة بقضايا التكامل الاقتصادي وبناء القدرات وتقديم المساعدات التقنية إلى المؤسسات التي تقود عملية التكامل الإقليمي، بالإضافة إلى العمل على إنجاز مجموعة واضحة من الأنشطة والمبادرات عبر الحدود. |
Il peut être utile et parlant de passer en revue la vaste gamme d'activités et d'initiatives lancées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de certaines organisations intergouvernementales régionales, d'organes conventionnels et autres organes et mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد والمعبِّر استعراض مجموعة كبيرة من الأنشطة والمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إطار الأمم المتحدة، وبعض المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات وغير ذلك من هيئات وآليات حقوق الإنسان. |
2. Le rapport couvre un large éventail d'activités et d'initiatives prévues ou prises par les organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes au cours de l'année précédente dans le cadre de la mise en œuvre des résultats du SMSI. | UN | 2 - وأوضح أن التقرير يغطي نطاقاً واسعاً من الأنشطة والمبادرات التي خططت لها أو اضطلعت بها على مدار السنة السابقة كيانات الأمم المتحدة والأطراف المعنية الأخرى فيما يتصل بتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Une multitude d'activités et d'initiatives qui visent à réduire les risques de tension et de radicalisation ou à promouvoir une meilleure entente et une plus grande cohésion ont été regroupées sous l'appellation générale de < < dialogue interculturel et interreligieux > > . | UN | وقد صُمم الكثير من تلك الأنشطة والمبادرات بغرض خفض مخاطر التوتر والتطرف أو تشجيع وجود تفهم أفضل، مما أفضى إلى سهولة إحداث تماسك أكبر تحت مظلة أوسع من " الحوار بين الثقافات والأديان " . |
51. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que de nouveaux progrès avaient été faits dans l'application des recommandations restantes d'UNISPACE III et qu'un certain nombre d'activités et d'initiatives avaient été menées au cours de l'année passée par les États Membres, les organismes des Nations Unies et d'autres observateurs du Comité. | UN | 51- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنّ مزيدا من التقدُّم أُحرز في تنفيذ بقية توصيات اليونيسبيس الثالث، وأن الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة وغيرها من الدول والهيئات التي لها صفة مراقب لدى اللجنة اضطلعت بعدد من الأنشطة والمبادرات في السنة الماضية. |
112. Le premier cycle des politiques en question avait été lancé en 2006, lors de l'établissement de la politique nationale, à travers une série d'activités et d'initiatives visant à promouvoir un large dialogue sur la question, et il a pris fin à la première Rencontre nationale du réseau de lutte contre la traite (I Encontro Nacional da Rede de Enfrentamento do Tráfico de Pessoas) tenue à Belo Horizonte en 2010. | UN | 112- وقد استهلت الدورة الأولى من السياسات في عام 2006 عندما وُضعت " السياسة الوطنية " بواسطة مجموعة من الأنشطة والمبادرات الهادفة إلى تشجيع مناقشة القضية مناقشة مستفيضة، واختتمت في الاجتماع الوطني الأول لشبكة مكافحة الاتجار بالبشر (I Encontro Nacional da Rede de Enfrentamento do Tráfico de Pessoas) الذي عقد في بيلو هوريزونتي في عام 2010. |
2. Le présent rapport met l'accent sur des exemples représentatifs d'activités et d'initiatives du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) entreprises au siège et sur le terrain qui contribuent à la pleine application des droits des peuples autochtones. | UN | 2- ويركز هذا التقرير على بعض الأمثلة التي توضح أنشطة ومبادرات المفوضية في المقر وفي الميدان، والتي تسهم في التطبيق الكامل لحقوق الشعوب الأصلية. |