ويكيبيديا

    "activités existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة القائمة
        
    • الأنشطة الحالية
        
    • الأنشطة الراهنة
        
    • أنشطتها القائمة
        
    Les quelques exemples proposés ci-après montrent comment le système des Nations Unies a renforcé et amplifié les activités existantes pour soutenir les initiatives nationales. UN وترد أدناه أمثلة على الكيفية التي عززت بها الأمم المتحدة الأنشطة القائمة ورفعت من مستواها، دعما للجهود الوطنية.
    Ce scénario réduit la capacité du secrétariat d'appuyer les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. UN هذان السيناريوهان يزودان الأمانة بقدرة مخفضة على دعم الأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    Plusieurs options sont possibles pour mettre en œuvre cet élément du programme de travail à partir des activités existantes. UN وهناك عدد من الخيارات لتنفيذ هذا العنصر من برنامج العمل بالاستناد إلى الأنشطة القائمة.
    Ces mécanismes mixtes pourraient avoir pour objectif d'identifier les obstacles qui freinent l'expansion des activités existantes et l'émergence de nouvelles activités. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة.
    Ce scénario assure un appui approprié pour le développement et la mise en œuvre des activités existantes et des nouvelles activités proposées pour la période. UN الاستشارة يوفر هذا التصور الدعم المناسب لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة للفترة.
    * une procédure permettant d'identifier les impacts environnementaux importants résultant des activités existantes ou prévues. UN إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها.
    * une procédure permettant d'identifier les impacts environnementaux importants résultant des activités existantes ou prévues. UN إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها.
    Les entreprises doivent faire le nécessaire pour comprendre comment les activités existantes ou projetées peuvent influer sur le respect des droits de l'homme. UN وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان.
    2. Se réunissant régulièrement depuis 1999, le Groupe de travail a décidé dès le départ que ses travaux auraient pour objet de soutenir et de compléter les activités existantes afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. UN 2 - واتفق الفريق العامل المخصص الذي يجتمع بصفة منتظمة منذ عام 1999، في مرحلة مبكرة على أن تستهدف أعماله إضافة قيمة إلى الأنشطة القائمة وتكميلها، لأجل تلافي ازدواجية الأنشطة وتداخلها.
    Il a fait participer ces groupes aux activités existantes afin de les aider à renforcer leurs capacités et à former les organismes compétents de leurs îles respectives. UN وفضلاً عن هذا، فقد قاموا بإشراك هذه الفرق في الأنشطة القائمة لمساعدتهم على تطوير قدراتهم وتدريب الوكالات ذات الصلة في جزرهم.
    Il devrait en résulter un tableau d'ensemble donnant une liste de toutes les activités existantes liées aux cinq objectifs opérationnels et mettant en lumière les chevauchements et les lacunes. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات.
    Le partenariat ne coordonnera pas les mesures prises par les membres et ne leur assignera pas des tâches ou des responsabilités particulières, mais reliera les activités existantes et créera des synergies de manière à maximiser la cohésion et les avantages. UN ولن تقوم هذه الشراكة بتنسيق أعمال أعضائها أو بإناطة مهام ومسؤوليات محددة بهم، بل ستوجد حلقات الوصل بين الأنشطة القائمة وتخلق أشكالا من التآزر والتكامل تحقيقا لقدر أكبر من التجانس والمنفعة.
    56. De nombreuses Parties ont reconnu l'importance de la sensibilisation du public et la nécessité de s'appuyer sur les activités existantes et de les améliorer. UN 56- وسلّم العديد من الأطراف بأهمية برامج التوعية العامة والحاجة إلى مواصلة الأنشطة القائمة وتحسينها.
    Celles-ci permettent de valoriser des activités existantes, de fabriquer de nouveaux produits et de lancer de nouveaux services capables de soutenir la concurrence mondiale. UN ويمكن تطبيق هذه القدرات لإضافة قيمة إلى الأنشطة القائمة وصنع منتجات جديدة والبدء بتقديم خدمات جديدة قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي.
    Cette capacité permet de valoriser des activités existantes, de fabriquer de nouveaux produits et de lancer de nouveaux services capables de soutenir la concurrence qui s'exerce dans l'économie mondiale. UN ويمكن تطبيق هذه القدرات على الأنشطة القائمة لزيادة قيمتها ولتصنيع منتجات جديدة والبدء بتقديم خدمات جديدة يمكنها التنافس في ساحة الاقتصاد العالمي.
    Il y a plusieurs autres domaines qui doivent être étudiés sur le plan de la réduction du nombre de réunions, de rapports et de résolutions et de l'adoption de dispositions qui mettront automatiquement fin à la fois aux nouveaux mandats et aux activités existantes. UN هناك مجالات أخرى عديدة من الضروري تحريها فيما يتعلق بخفض عدد الاجتماعات والتقارير، وخفض عدد القرارات ووضع حدود قصوى سواء للولايات الجديدة أو الأنشطة القائمة.
    Ce scénario permet d'appuyer pleinement le développement et l'exécution des activités existantes et des nouvelles activités proposées. UN يوفر هذا التصور الدعم الكامل لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة.
    Ce scénario assure des ressources financières suffisantes pour les voyages à l'appui des activités existantes et des nouvelles activités proposées. UN يوفر هذا التصور تمويلا كافيا للسفر لدعم الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة.
    À titre préliminaire, il importe donc d'identifier et d'évaluer les partenaires actifs et potentiels pour relier les activités existantes et créer des synergies. UN لذا فإن القيام بشكل أولي بتحديد وتقييم الشركاء العاملين حاليا والمحتملين أمر ضروري لإيجاد صلة الوصل بين الأنشطة الحالية ولخلق حالات تآزر.
    En vertu de ces résolutions, des informations doivent être fournies sur la possibilité de redéployer ou de reporter des activités existantes au cas où le solde du fonds de réserve est insuffisant. UN فهذان القراران يقضيان بتقـــديم معلومات عن إمكانية نقل أو إرجاء الأنشطة الحالية في الحالات التي لا يكون فيها الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ كافيا.
    En plus des activités existantes, qui soit sont en cours d'exécution soit seront exécutées en 2014, il a défini de nouvelles activités dans le cadre de son programme de travail glissant sur deux ans pour 2014-2015. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الراهنة الجاري تنفيذها أو المقرر تنفيذها في عام 2014، حدد الفريق أنشطة جديدة في إطار برنامج عمله المتجدد لفترة السنتين 2014-2015.
    Il est considéré que les organisations participantes ne solliciteront pas de ressources supplémentaires puisqu'elles auront à établir des rapports sur leurs activités existantes. Une petite allocation sera octroyée au secrétariat pour faciliter la mise en œuvre de changements nécessités par certaines activités complémentaires. UN ومن المفترض أن المنظمات المشاركة لن تطلب موارد إضافية حيث أنها ستقدم تقارير عن أنشطتها القائمة وسوف تزود العناصر التكميلية للأنشطة الأمانة باعتماد صغير للتشجيع على إجراء التغييرات اللازمة في هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد