ويكيبيديا

    "activités informelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة غير الرسمية
        
    • الأنشطة غير النظامية
        
    • أنشطة غير رسمية
        
    • الأعمال غير الرسمية
        
    De plus, il faut noter que ces programmes introduisent une souplesse dans les mécanismes par lesquels le revenu de l'emprunteur est vérifié, sans aucune discrimination à l'encontre de ceux qui travaillent dans des activités informelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن تلك البرامج تضفي مرونة على الآليات التي يتم من خلالها التحقق من دخل المقترض دون تمييز ضد من يعملون في الأنشطة غير الرسمية.
    L'intervenant a souligné que ces derniers ne pouvaient pas compter sur la croissance pour réduire l'importance du secteur informel et que, pour régler ce problème, il fallait procéder à une transformation structurelle et, en particulier, aider les travailleurs à abandonner les activités informelles et peu productives. UN وشدد عضو الفريق على أن البلدان النامية لا يمكن أن تعتمد على النمو للحد من الطابع غير الرسمي، مشيراً إلى أن معالجة الطابع غير الرسمي يتطلب تحولاً هيكلياً. وعلى وجه الخصوص، يتطلب ذلك إخراج الناس من الأنشطة غير الرسمية ومنخفضة الإنتاجية.
    De nombreuses activités informelles bénéficient des programmes de microcrédit mis en place par les organismes d'aide, avec des résultats mitigés. UN ذلك أن الكثير من الأنشطة غير الرسمية قد استفادت من مخططات الائتمان البالغ الصغر التي استحدثتها وكالات المعونة، إلا أن النتائج كانت متباينة.
    Cette orientation a été renforcée dans le cadre de mise en œuvre de la politique, qui comprend plusieurs initiatives en faveur des activités informelles des femmes rurales. UN وقد تم تعزيز ذلك في إطار تنفيذ السياسة التي صيغت بموجبها العديد من التدخلات لدعم الأنشطة غير النظامية للنساء الريفيات.
    Des activités informelles de concertation sous la forme de séminaires, de colloques régionaux et autres activités de formation sur l'élaboration d'un éventuel cadre multilatéral sur l'investissement sont également réalisées. UN ويجري أيضاً إعداد أنشطة غير رسمية لبناء توافق اﻵراء، في شكل حلقات دراسية، وندوات إقليمية، وأنشطة تدريبية أخرى تتعلق بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار.
    Certaines personnes assurent la plupart des soins et d'autres activités informelles à domicile pour leur famille. UN ويضطلع بمعظم أعمال الرعاية المنزلية وغيرها من الأعمال غير الرسمية أفراد، دعما لأسرهم لما فيه خيرها.
    Le commerce constitue le domaine de prédilection des activités informelles, contrairement au secteur formel qui concerne les services non marchands, les services de transports et de télécommunications, la finance ainsi que le commerce. UN وتعد التجارة ميدان الأنشطة غير الرسمية المفضل، بخلاف القطاع الرسمي الذي يختص بالخدمات غير التجارية وخدمات النقل والاتصالات والمال، إضافة إلى التجارة.
    Sous la contrainte de la pauvreté et faute de possibilités de trouver un meilleur travail, de nombreux jeunes n'ont d'autre alternative que de se tourner vers des activités informelles pour gagner leur vie. UN ذلك أن الكثير من الشباب، بدافع من الفقر أو عدم إمكانية الحصول على فرص عمل أفضل لا يجدون مناصا من التحول إلى الأنشطة غير الرسمية لكسب الدخل.
    Les réformes porteront sur le droit de la concurrence, le droit du travail, les règles relatives à la sécurité des consommateurs et les normes applicables aux produits ainsi que sur les mesures visant à convertir les activités informelles en activités soumises à l'impôt. UN وتشمل هذه اللوائح قانون المنافسة، وقوانين العمل، ولوائح سلامة المستهلكين، ومعايير المنتَج، وكذا تدابير تحويل الأنشطة غير الرسمية إلى كيانات تدفع الضرائب.
    Les mesures de recommandations s'appuieront donc à la fois sur les moyens de renforcer la participation des femmes dans l'activité économique et les politiques de soutien aux activités informelles. UN والتدابير الموصى بها تستند بالتالي إلى وسائل تعزيز مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي، وكذلك إلى سياسات دعم الأنشطة غير الرسمية.
    D'autres propositions figurent dans plus d'une communication, à savoir: transmettre à la session suivante les travaux inachevés; prévoir un nombre suffisant de copies imprimées des documents officiels de session; et faciliter les modalités de participation aux activités informelles en cours de session. UN وشملت آراء أخرى أُعرب عنها في أكثر من ورقة مسألة إحالة الأعمال غير المنجزة إلى فترة الدورات المقبلة، وكفالة توافر ما يكفي من النسخ الورقية من الوثائق الرسمية أثناء الدورة، وتيسير الترتيبات المتخذة للمشاركة في الأنشطة غير الرسمية المضطلع بها أثناء الدورة.
    D. Artisanat et secteur informel Comme le Groupe l'a indiqué dans son rapport à mi-parcours, les ressources naturelles font l'objet de divers types d'activités informelles ou illicites dans tout le pays. UN 88 - تمارَس أيضاً أنواع مختلفة من الأنشطة غير الرسمية أو غير المشروعة المتصلة بالموارد الطبيعية في شتّى أنحاء البلد، على النحو المشار إليه في تقرير الفريق لمنتصف المدة (S/2010/319).
    25. L'introduction progressive des activités informelles dans le secteur structuré augmenterait considérablement la base d'imposition et les revenus des pays en développement. UN 25- إن الاستفادة التدريجية من الأنشطة غير الرسمية في الاقتصاد الرسمي ستزيد كثيراً من القاعدة الضريبية للبلدان النامية وإيراداتها.
    Toutefois, cette dernière n'était pas soutenue car la répartition sectorielle était principalement motivée par une faible absorption de main-d'œuvre et des secteurs de services largement dominés par les activités informelles. UN غير أن هذا النمو لم يكن مطرداً بسبب ضعف قدرة بعض القطاعات على استيعاب العمالة وهيمنة الأنشطة غير الرسمية على قطاع الخدمات بدرجة كبيرة .
    Types d'activités informelles de gestion des déchets; UN (ح) أنواع الأنشطة غير الرسمية لإدارة النفايات؛
    Types d'activités informelles de gestion des déchets; UN (ح) أنواع الأنشطة غير الرسمية لإدارة النفايات؛
    32. Tout en relevant que le travail des enfants est interdit par la loi, le Comité des droits de l'enfant a noté avec regret que cette interdiction n'est pas toujours respectée et que les enfants participent souvent à différents travaux non dangereux comme le travail domestique, l'agriculture, l'élevage et d'autres activités informelles. UN 32- ومع أن لجنة حقوق الطفل أشارت إلى أن القانون يحظر عمالة الأطفال، فإنها لاحظت بأسف أن هذا الحظر لا ينفَّذ دائماً وأنه كثيراً ما يزج بالأطفال في أعمال مختلفة غير خطيرة، بما فيها العمل المنزلي، والزراعة، وتربية الماشية، وغير ذلك من الأنشطة غير الرسمية.
    Le Gouvernement entend accorder pour les prochaines années, une grande priorité au développement de la microfinance en tant que levier d'action pour les activités productives des pauvres qui sont constituées majoritairement par les producteurs de l'agriculture et les activités informelles en milieu urbain. UN وتعتزم الحكومة منح أولوية عليا لتنمية قطاع التمويلات الصغرى بوصفه داعما للأنشطة الإنتاجية التي يضطلع بها الفقراء وهم أغلبية المنتجين في قطاع الزراعة وفي الأنشطة غير النظامية بالمناطق الحضرية.
    La catégorie suivante (17 %) pratique diverses activités informelles. UN و17 في المائة منهنّ يندرجن في فئة " مهن أخرى " التي تشمل مجموعة من الأنشطة غير النظامية.
    Faute d'accord sur un programme de travail, les activités informelles dignes d'intérêt qui ont été consacrées à cette question se sont multipliées, mettant ainsi en évidence la nécessité de traiter la question de la nonimplantation d'armes dans l'espace. UN ونظراً لعدم وجود برنامج عمل متفق عليه، جرت أنشطة غير رسمية عدة بشأن هذه المسألة، وهو ما يدلل على ضرورة معالجة مسألة عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Mais l'appui et la formation des femmes vivant d'activités informelles doit être une priorité afin de développer leur perspective économique et accroître leur indépendance économique. UN غير أن دعم وتدريب النساء العاملات في أنشطة غير رسمية ينبغي أن يكون أولوية كي يتسنى تعزيز الفرص المتاحة لهن وتنمية استقلالهن في الميدان الاقتصادي.
    La croissance économique étant trop lente pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail, les activités informelles risquent de devenir la seule issue possible pour un grand nombre de jeunes, éloignant ainsi encore davantage l'objectif d'un emploi satisfaisant pour tous. UN ومع نمو اقتصادي لا يكفي لاستيعاب المزيد من الداخلين الجدد إلى سوق العمل، ينشأ احتمال أن تصبح الأعمال غير الرسمية هي الخيار الوحيد المتاح لأعداد كبيرة من الشباب، مما يجعل الهدف المنشود المتمثل في حصول الجميع على عمل لائق أمرا غير متيسر باطراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد