Elle exerce une surveillance des activités judiciaires des tribunaux des régions, des villes et des districts. | UN | وتمارس الرقابة على الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحاكم في الأقاليم، والمدن، والمقاطعات. |
Une salle d'audience à la pointe de la technologie a été construite et d'autres installations ont été rénovées en vue d'assurer le bon déroulement des activités judiciaires. | UN | وتم بناء قاعة محكمة من أحدث طراز وتجديد مرافق أخرى لضمان سير الأنشطة القضائية بكفاءة. |
En vertu de son article 23, l'Accord sera résilié à l'achèvement des activités judiciaires du Tribunal spécial. | UN | ووفقاً للمادة 23 من الاتفاق، تنقضي فترة الاتفاق عند إتمام الأنشطة القضائية للمحكمة الخاصة. |
Cet appui s'est poursuivi et intensifié à la suite des activités judiciaires qui se sont accrues durant cette année. | UN | وقد تواصل هذا الدعم وتكثف بتزايد النشاط القضائي لهذه السنة. |
Elles sont basées sur le programme d'activités judiciaires ci-après : | UN | وتستند هذه التقديرات إلى برنامج العمل القضائي التالي: |
Ces documents constituent la base juridique des futures activités judiciaires. | UN | وتشكل هذه الوثائق أساس الأعمال القضائية المستقبلية. |
Documents non directement liés aux activités judiciaires de la Cour | UN | الوثائق التي لا تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
Facteurs externes : Les donateurs fourniront des ressources financières suffisantes pour améliorer les conditions d'incarcération et appuyer les activités judiciaires. | UN | سوف تقدم الجهات المانحة التمويل الكافي لتحسين الظروف في السجون ودعم الأنشطة القضائية. |
Le rôle de dissuasion de la Cour dans le domaine des crimes de portée internationale les plus graves commence à se faire sentir avec l'intensification de ses activités judiciaires. | UN | وقد بدأ الناس يشعرون بما تمثله المحكمة من رادع لأخطر الجرائم الدولية فيما تنخرط في المزيد من الأنشطة القضائية. |
Les activités spéciales du Mécanisme sont les activités liées aux procès et aux appels et aux autres activités judiciaires. | UN | 18 - والأنشطة المخصصة للآلية هي تلك المتصلة بالمحاكمات ودعاوى الاستئناف وغيرها من الأنشطة القضائية. |
Je porterai tout d'abord un regard analytique sur le contenu du rapport, et je ferai par la suite quelques observations liées aux activités judiciaires de la Cour. | UN | وأود أن أعرض تحليلا لمضمون التقرير ثم أدلي ببعض الملاحظات على الأنشطة القضائية للمحكمة. |
Les tribunaux populaires de rang supérieur supervisent les activités judiciaires des tribunaux populaires de rang inférieur. | UN | وتراقب المحاكم الشعبية الاستئنافية الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية الأدنى درجة. |
Les Chambres continueront de s'efforcer, dans le cadre de leurs activités judiciaires, de faire bénéficier tous les accusés d'un procès équitable, sans retard injustifié. | UN | وستواصل الأنشطة القضائية للدوائر كفالة المحاكمة العادلة لكل الأشخاص المتهمين وتجنب أي تأخير لا داعي له. |
Pendant ce stage, les futurs juges participent aux délibérations des tribunaux et autres activités judiciaires. | UN | وخلال فترة التدريب هذه، يشارك قضاة المستقبل في مداولات المحاكم وغيرها من الأنشطة القضائية. |
Le Botswana, en tant qu'ami de la CPI, est déterminé à jouer le rôle qui lui revient en appuyant les activités judiciaires de la Cour et il a confiance dans les mesures d'exécution, qui sont incontournables pour dissuader les personnes de commettre des crimes graves et pour promouvoir la responsabilité. | UN | وبوتسوانا، بوصفها صديقة للمحكمة الجنائية الدولية، تلتزم بتأدية دورها الإلزامي في دعم النشاط القضائي للمحكمة، ولها الثقة بإنفاذ التدابير الرادعة لارتكاب جرائم خطيرة وتعزيز المساءلة. |
ii) Un montant 580 400 dollars pour financer 149 mois de travail (administrateurs et agents des services généraux) requis du fait de l'arrestation des deux accusés en fuite et de l'intensification des activités judiciaires en 2009. | UN | ' 2` ويغطي الاعتماد البالغ 400 580 دولار 149 شهر عمل على مستوى الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، استلزمها اعتقال اثنين من المتهمين الهاربين وتزايد النشاط القضائي المتوقع في عام 2009. |
activités judiciaires et quasi judiciaires après la retraite | UN | العمل القضائي وشبه القضائي بعد التقاعد |
Compte tenu de l'augmentation des activités judiciaires, il est indispensable d'affecter un secrétaire à ce groupe, qui devrait compter 15 administrateurs. | UN | فمع تزايد عبء العمل القضائي سوف يقوم سكرتير بتوفير الدعم السكرتيري الذي تمس الحاجة إليه لوحدة تضم ١٥ موظفا من الفئة الفنية. |
- activités judiciaires liées aux procédures urgentes coefficient d'ajustement a | UN | الأعمال القضائية المتصلة بالدعاوى القضائية العاجلة |
Documents directement liés aux activités judiciaires de la Cour | UN | الوثائق التي تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
b) Autres activités judiciaires : examen et confirmation d'actes d'accusation, mandats et ordonnances ne relevant pas des Chambres de première instance; | UN | )ب( أنشطة قضائية أخرى: استعراض عرائض الاتهام وإقرارها، مذكرات اﻹحضار، اﻷوامر التي لم تُحل إلى الدائرتين الابتدائيتين؛ |
Dans l'exercice de leurs activités judiciaires, elles continueront de veiller à ce que tous les procès soient équitables et se déroulent sans retard injustifié. | UN | وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
Cette augmentation considérable des activités judiciaires du Tribunal est particulièrement louable. | UN | ومن الجدير بالثناء بصفة خاصة، الزيادة الهائلة في اﻷنشطة القضائية التي تضطلع بها المحكمة. |
De l'avis du Comité, les activités judiciaires menées à La Haye devraient avoir la priorité sur les activités de relations publiques et la participation à des réunions extérieures. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية. |
Lorsqu'il y parvient, surtout dans le cas des fonctionnaires qui participent aux activités judiciaires, le Tribunal perd du temps en attendant que les nouvelles recrues atteignent la vitesse de travail voulue. | UN | وفي الحالات التي تكتمل فيها عملية التعيين، وبخاصة فيما يتعلق بالموظفين الذين يقومون بالعمل القضائي يضيع الوقت في عملية تهيئة الموظفين الجدد لتسريع وتيرة العمل. |
Le Comité estime que l'utilisation des salles d'audience est quelque peu insuffisante et est convaincu qu'au fur et à mesure que le rythme des procès et autres activités judiciaires augmentera, la productivité augmentera également. | UN | وترى اللجنة أن استعمال قاعات المحكمة منخفض إلى حد ما، وتثق في أنه مع ازدياد سرعة المحاكمات والأنشطة القضائية الأخرى، سيرتفع أيضا مستوى الإنتاجية. |
Cependant, il a dû recourir aux fonds destinés au personnel temporaire pour éviter d'avoir à interrompre les services judiciaires, juridiques et administratifs qui sont absolument nécessaires à la réalisation du calendrier judiciaire et des multiples activités judiciaires du Tribunal. | UN | غير أنها لجأت، بسبب تعذر الحصول على وظائف جديدة، إلى الاعتماد على أموال المساعدة المؤقتة العامة لكفالة تقديم الخدمات القضائية والقانونية والإدارية التي لا غنى عنها على الإطلاق لدعم الجدول القضائي وتغطية ازدياد أنشطة المحاكمة. |
Les activités judiciaires de l'exercice biennal nécessiteront les six juges permanents siégeant à la Chambre d'appel, financés sur le budget du Tribunal ainsi que le Président jusqu'à la fin 2014. | UN | 23 - وتشمل الاحتياجات القضائية لفترة السنتين تغطية تكاليف ستة قضاة دائمين أعضاء في دائرة الاستئناف تمول من ميزانية المحكمة، بالإضافة إلى تكلفة الرئيس طوال عام 2014. |