Résumé des activités législatives futures possibles | UN | ملخَّص الأنشطة التشريعية المحتملة مستقبلاً |
activités législatives en cours Thème | UN | الأنشطة التشريعية الراهنة والجارية |
Résumé des activités législatives futures prévues et des activités législatives futures possibles | UN | ملخَّص الأنشطة التشريعية التي من المزمع الاضطلاع بها والأنشطة التشريعية التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً |
Si la Commission vise à accroître l'ensemble des activités législatives en recourant davantage à des méthodes de travail informelles, les ressources disponibles pour les activités d'appui risquent de diminuer encore, et les conséquences qui viennent d'être décrites pourraient encore s'aggraver. | UN | وإذا كانت اللجنة تسعى إلى زيادة النشاط التشريعي ككل من خلال التوسُّع في استخدام أساليب العمل غير الرسمية، فإنَّ ثمة خطرا يتمثل في أن يزداد تراجع الموارد المتاحة من أجل الأنشطة الداعمة، مع احتمال تفاقم العواقب. |
Le processus de coopération technique comprend plusieurs étapes. Il commence par une évaluation quantitative du problème, qui aide à constituer une base de données, puis il se poursuit par des activités législatives dans de nombreux pays pour inciter les gouvernements à devenir parties aux conventions internationales. | UN | وذكر أن هناك مراحل عديدة لعملية التعاون التقني، تبدأ بالتقييم الكمي للمشكلة، مما يساعد على إنشاء قاعدة بيانات، وتعقب ذلك أنشطة تشريعية في بلدان عديدة لتشجيع الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية. |
5. Le tableau ci-dessous présente les activités législatives en cours ainsi que la date prévue de leur achèvement. | UN | 5- يبيِّن الجدولُ أدناه أنشطةَ التطوير التشريعي الجارية والمواعيد المُتوخَّاة لإنجاز النصوص المعنية. |
67. L'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention, tant par le biais d'activités législatives et de renforcement des capacités sur mesure que par l'élaboration d'outils facilitant la prestation d'une assistance sur le terrain. | UN | 67- وظلّ المكتب يقدِّم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية، وذلك من خلال أنشطة مُخصّصة في مجالي التشريعات وبناء القدرات وكذلك من خلال تطوير أدوات لتيسير تقديم المساعدة في الميدان. |
activités législatives et executives des institutions de l'administration centrale | UN | الأنشطة التشريعية والتنفيذية لمؤسسات الإدارة المركزية |
Il faut noter que d'après le rapport statistique de la Knesset, qui propose une quantification des activités législatives et parlementaires des différents députés, les femmes abattent un travail législatif démesuré au vu du niveau de leur représentation à la Knesset. | UN | ومن المهم، أنه وفقا للتقرير الإحصائي للكنيست، الذي يقيس مقدار الأنشطة التشريعية والبرلمانية لمختلف أعضاء الكنيست، يتضح أن الإنتاج التشريعي للمرأة أكثر بشكل غير متكافئ مع تمثيلها في الكنيست. |
Le Parlement participe de plus en plus aux activités législatives et de surveillance liées à l'adoption et la mise en œuvre d'une législation relative aux droits de l'homme et au renforcement de la coopération avec la société civile. | UN | وتتزايد مشاركة البرلمان في الأنشطة التشريعية والرقابية المتعلقة باعتماد وتنفيذ التشريعات الخاصة بحقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de la concentration des activités législatives dans d'autres domaines cruciaux comme la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التركيز في الأنشطة التشريعية علي مجالات هامة أخرى من قبيل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
6. Le tableau ci-dessous présente les activités législatives en cours ainsi que la date prévue de leur achèvement. | UN | 6- يبيِّن الجدول أدناه الأنشطة التشريعية الراهنة والجارية ومواعيد إنجازها المُتوخَّاة. |
Nous insistons également sur la nécessité de fournir le financement nécessaire à toutes les activités législatives de l'ONU qui résultent de ses résolutions et des conférences internationales. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى توفير التمويل اللازم لجميع الأنشطة التشريعية الناجمة عن مقررات أجهزة الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية الرئيسية. |
Seules quelques délégations souhaitent qu'il participe à des activités législatives et/ou normatives, ce qu'il ne pourrait faire qu'à la demande du Conseil. Nombre de membres | UN | بيد أن قلّة من الوفود فقط أيّدت مشاركة هيئة مشورة الخبراء في الأنشطة التشريعية و/أو أنشطة وضع المعايير ولكن بناء على طلب من المجلس فقط. |
En même temps, parallèlement à la conclusion de ces activités législatives, toutes les procédures de ratification de la Convention de Palerme et des Protocoles sont menées à terme. | UN | وفي الوقت ذاته، وبالتوازي مع وضع هذه الأنشطة التشريعية في صورتها النهائية، يجري أيضا وضع اللمسات النهائية على جميع إجراءات التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها. |
Le principe de l'égalité souveraine de tous les États suppose que tous les pays, qu'ils soient petits ou grands, aient la même possibilité de participer aux processus d'élaboration des normes et aux activités législatives internationales. | UN | فمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول يعني أن جميع الدول، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ينبغي أن تُمنح فرصا متساوية للمشاركة في عمليات وضع المعايير وفي الأنشطة التشريعية الدولية. |
Cette façon de procéder pourrait également favoriser l'échange de connaissances spécialisées pour l'ensemble des activités législatives, d'assistance technique et de coordination et atténuer la perte de compétences due au mouvement ou à l'absence de fonctionnaires. | UN | وقد يؤدِّي اتِّباع نهج من هذا القبيل أيضاً إلى تيسير المزيد من التبادل للخبرة بشأن الأنشطة التشريعية وأنشطة المساعدة التقنية وأنشطة التنسيق والتخفيف من حدّة فقدان الخبرة الناجم عن حركة الموظفين أو غيابهم. |
39. Eu égard à son niveau de ressources actuel et prévu, ainsi qu'à l'équilibre existant entre les activités législatives et les activités relevant d'autres aspects du mandat, le Secrétariat devrait être en mesure de continuer à ajuster son niveau de travail actuel pour faciliter l'adoption et l'utilisation des textes de la CNUDCI. | UN | 39- ويُرجَّح أن تكون الأمانة، بمستواها الحالي والمتوقَّع من الموارد وفي ظلّ التوازن القائم بين النشاط التشريعي والأنشطة المتعلقة بجوانب ولايتها الأخرى، قادرة على مواصلة تكييف المستوى الحالي لنشاطها على نحو يكفل دعم العمل على اعتماد واستخدام نصوص الأونسيترال. |
Le Comité prend note avec satisfaction des activités législatives, dont une importante réforme juridique, qui ont été menées récemment dans des domaines visés par la Convention, mais dit craindre que le cadre juridique de la protection contre la discrimination à l'égard des femmes soit insuffisant et que la législation pertinente ne soit pas assez bien appliquée. | UN | 80 - وفي حين ترحب اللجنة بما اضطلع به في الآونة الأخيرة من أنشطة تشريعية في المجالات المشمولة بالاتفاقية، منها إصلاح قانوني هام، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية الإطار القانوني المعياري المتعلق بالحماية من التمييز ضد المرأة ولضعف تنفيذ التشريع القائم. |
8. L'expression " travaux futurs prévus " désigne les activités législatives planifiées, c'est-à-dire les travaux que la Commission a confiés à un groupe de travail. | UN | 8- تشير عبارة " الأعمال المقبلة المسندة " إلى أعمال التطوير التشريعي المزمعة، أي الأعمال التي أسندتها اللجنة بالفعل إلى فريق عامل. |