ويكيبيديا

    "activités locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة المحلية
        
    • الجهود المحلية
        
    • أنشطة محلية
        
    • بأنشطة محلية
        
    • النشاط المحلي
        
    • الأنشطة المجتمعية
        
    • الأنشطة الجماهيرية
        
    Le programme vise à impliquer la société civile, le secteur privé, les médias et les chercheurs dans les activités locales. UN وبذلك، يُشرك البرنامج المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والمجتمع الأكاديمي، في الأنشطة المحلية.
    Les plans d'action nationaux comprennent les activités locales et contribuent aux besoins du processus mondial de suivi et d'évaluation. UN 48- تشمل برامج العمل الوطنية الأنشطة المحلية من جهة، وتسهم في عمليات الرصد والتقييم العالمية، من جهة أخرى.
    On envisageait en outre de financer des petits projets à l'appui d'activités locales dans les camps de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. Ces petits projets seraient financés au moyen de contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Sierra Leone. UN كذلك، علمت اللجنة أن من المتوخى تمويل مشاريع صغيرة لدعم الأنشطة المحلية في مخيمات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك من تبرعات من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لسيراليون.
    Fondé en 1991, il a pour mission de promouvoir la primauté du droit, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance, dans le cadre d'activités locales, nationales et internationales. UN ويتكفّل المركز، الذي أُنشئ في عام 1991، بمهمة تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الرشيدة من خلال بذل الجهود المحلية والوطنية والدولية.
    Plusieurs instituts membres nationaux ont pris part à des activités locales relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN يشارك العديد من المعاهد الوطنية الأعضاء في أنشطة محلية متمشية مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application concrète des connaissances acquises dans le cadre du programme de bourses sera requise pour obtenir un impact tangible dans les divers pays des boursiers; on mentionnera à ce sujet l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes et le renforcement de la collaboration de la société civile avec les gouvernements, de même que le lancement d'activités locales de sensibilisation au niveau national. UN وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني.
    Les options possibles comporteraient la désignation, au cas par cas, d'un envoyé spécial appelé à coordonner les activités locales et internationales dans les municipalités défaillantes. UN ويمكن أن تشمل الخيارات تعيين مبعوث خاص مؤقت لتنسيق النشاط المحلي والدولي في البلديات التي لا تبدي امتثالا.
    :: Les activités locales d'incitation et d'intervention organisées dans le cadre du programme de réduction de la violence armée progressent, le nombre de microprojets locaux financés étant en réelle augmentation. UN :: إحراز تقدّم في الأنشطة المجتمعية المتعلقة بتوفير الحوافز والاستجابة في إطار برنامج الحد من العنف المسلح، بما يؤدي إلى تحقيق زيادة فعلية في تمويل المشروعات المجتمعية الصغيرة
    L'objectif du SODES est de soutenir les activités locales visant à surmonter les problèmes sociaux comme la pauvreté et la migration en vue de réaliser le développement social et d'améliorer la protection sociale. UN والهدف من برنامج الدعم الاجتماعي هو دعم الأنشطة المحلية التي تهدف إلى التغلب على مشاكل اجتماعية من قبيل الفقر والهجرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية وتحسين الرفاه الاجتماعي.
    Les organisations membres du Comité directeur soutiennent également la Campagne en organisant des activités locales dans les pays visés. UN وتقدم المنظمات الأعضاء في اللجنة التوجيهية أيضا المزيد من الدعم لهذه الحملة عن طريق تنظيم الأنشطة المحلية في البلدان المستهدفة.
    Le Gouvernement a publié des documents à l'appui de cette campagne et il a créé un site Web, deux types d'instruments qui ont été utilisés par les municipalités pour encourager les femmes à participer aux activités locales. UN ونشرت الحكومة مواد دعائية وأنشأت موقعا بالشبكة، ويمكن للبلديات استخدام المواد الدعائية وموقع الشبكة كليهما بغرض تشجيع النساء لكي يشتركن في الأنشطة المحلية.
    :: Organisation, en collaboration avec les 10 centres multimédias régionaux, de 3 débats, 3 conférences et 3 autres manifestations pour promouvoir le renforcement des institutions et la participation des collectivités aux activités locales UN :: القيام، من خلال المراكز الإقليمية الـ 10 المتعددة الوسائط بتنظيم 3 مناقشات، و 3 مؤتمرات، و 3 مناسبات للتوعية من أجل تعزيز بناء المؤسسات وإشراك المجتمعات المحلية في الأنشطة المحلية.
    Parallèlement au projet visant à amener davantage de femmes à participer à la politique locale, la Ministre de l'égalité des sexes a décidé d'améliorer la visibilité des activités locales en matière d'égalité des sexes. UN وجنبا إلى جنب مع مشروع زيادة عدد النساء المشاركات في وضع السياسات المحلية، اختارت وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين تحسين رؤية الأنشطة المحلية في مجال المساواة بين الجنسين.
    Organisation, en collaboration avec les 10 centres multimédias régionaux, de 3 débats, 3 conférences et 3 autres manifestations pour promouvoir le renforcement des institutions et la participation des collectivités aux activités locales UN القيام، من خلال المراكز الإقليمية العشرة المتعددة الوسائط بتنظيم 3 مناقشات، و 3 مؤتمرات، و 3 مناسبات للتوعية من أجل تعزيز بناء المؤسسات وإشراك المجتمعات المحلية في الأنشطة المحلية
    Peuvent disposer d'une aide à la mise en œuvre de stratégies locales de développement uniquement des promoteurs d'activités locales qui assurent l'équilibre des sexes dans les conseils d'administration de groupes d'activités locaux, c'est-à-dire représentant au moins 40 % de personnes du même sexe dans les conseils d'administration avec droit de prendre part aux décisions. UN ولا يوفّر الدعم المتعلق بتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية إلاّ لفئات الأنشطة المحلية التي تكفل التوازن بين الجنسين في هيئات إدارة مجموعات الأنشطة المحلية، أي الهيئات التي يمتع فيها ما لا يقل عن 40 في المائة من الأفراد من الجنس الواحد بالحق في اتخاذ القرارات.
    Elle a remercié les pays donateurs individuels de leur générosité dans le cadre du cofinancement, mais a déclaré que le Yémen avait encore besoin d'aide supplémentaire pour renforcer les capacités nationales à l'appui des activités locales. UN وشكر فرادى البلدان المانحة على مشاركتها السخية في التمويل، ولكنه قال إن اليمن لا يزال بحاجة إلى مساعدة إضافية لتعزيز قدرته الوطنية على دعم الجهود المحلية.
    Fondé en 1991, il a pour mission de promouvoir la primauté du droit, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance, dans le cadre d'activités locales, nationales et internationales. UN ويتكفّل المركز، الذي أُنشئ في عام 1991، بمهمة تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الرشيدة من خلال الجهود المحلية والوطنية والدولية.
    Les activités locales de déminage entreprises avec l'appui de l'ONU en Afghanistan, au Cambodge et en Somalie ont donné des résultats encourageants et ont gagné le respect des populations concernées; il ne fait pas de doute que des résultats analogues seront obtenus dans les autres pays qui bénéficient d'une assistance au déminage. UN وقد أظهرت الجهود المحلية ﻹزالة اﻷلغام المدعومة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان والصومال وكمبوديا نتائج إيجابية وحظيت باحترام السكان المعنيين ومن المؤكد أنه ستظهر نتائج مماثلة في بلدان أخرى يجري فيها تقديم المساعدة في مجال عمليات اﻷلغام.
    Plusieurs instituts nationaux membres ont participé à des activités locales dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN شارك العديد من المعاهد الأعضاء الوطنية في أنشطة محلية تنسجم مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces centres ont organisé des activités locales pour expliquer les principales questions visées par le programme, en utilisant des films et du matériel d'information produits par le Département. UN فقد نظمت أنشطة محلية لإيضاح القضايا الرئيسية للحملة، باستخدام أفلام ومواد إعلامية أنتجتها الإدارة.
    L'application concrète des connaissances acquises dans le cadre du programme de bourses sera requise pour obtenir un impact tangible dans les divers pays des boursiers; on mentionnera à ce sujet l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes et le renforcement de la collaboration de la société civile avec les gouvernements, de même que le lancement d'activités locales de sensibilisation au niveau national. UN وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني.
    b) La planification de la gestion des forêts aux fins d'activités locales. UN )ب( تخطيط إدارة الغابات وهو موجه نحو النشاط المحلي.
    Les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies veillent de leur côté à ce que ces activités locales soient appuyées par l'élaboration de politiques appropriées, des activités de sensibilisation, des initiatives de communication et des mesures législatives visant à interdire ces pratiques. UN 43 - وتعمل الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة في الوقت عينه لضمان استكمال هذه الأنشطة المجتمعية من خلال وضع السياسات، وتنظيم أنشطة الدعوة، ومبادرات الاتصال، واتخاذ التدابير التشريعية المصممة خصيصا لحظر هذه الممارسة.
    Les organisations non gouvernementales ont un rôle clef à jouer dans le développement des activités locales. UN فللمنظمات غير الحكومية دور رئيسي تضطلع به في إعداد الأنشطة الجماهيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد