L'Italie a suivi avec intérêt les activités menées sur le terrain dont le rapport fait état, notamment en Afrique. | UN | وقد تابعت باهتمام الأنشطة الميدانية المذكورة في التقرير، وتحديداً في أفريقيا. |
Les services du siège doivent disposer des ressources voulues pour appuyer les activités menées sur le terrain. | UN | ولا بد أن تمتلك وحدات المقر الموارد اللازمة لدعم الأنشطة الميدانية. |
Les activités menées sur le terrain par les partenaires d'exécution seront supervisées par le Groupe consultatif sur les questions de police de la MANUA, qui se chargera également de coordonner le contrôle et le suivi assurés par les organismes partenaires. | UN | وستتولى الوحدة الاستشارية للشرطة التابعة للبعثة الإشراف على الأنشطة الميدانية التي يضطلع بها الشركاء المنفذون، كما ستتولى تنسيق أعمال الإشراف والرصد التي ستضطلع بها المنظمات الشريكة. |
Les activités menées sur le terrain doivent découler des programmes d'activités menées au titre du cadre de programmation à moyen terme; c'est dans ce souci que leur impact doit être évalué. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تنبع الأنشطة الميدانية من برامج الأنشطة التي تندرج ضمن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل وينبغي تقييم أثرها بمراعاة ذلك. |
Ces projets visent à promouvoir les objectifs de gestion des connaissances et à contribuer à leur réalisation, à fournir le vecteur de diffusion de la doctrine et des directives, et à aider le Département des opérations de maintien de la paix à mettre en place des sources de données plus fiables, accessibles et transparentes en ce qui concerne les activités menées sur le terrain et au Siège. | UN | وتسعى هذه المشاريع إلى دعم وتعزيز أهداف إدارة المعرفة، وتوفير وسيلة لنشر المبادئ والتوجيهات، ودعم إدارة عمليات حفظ السلام في تطوير مصادر بيانات أكثر موثوقية ويتيسر التوصل إليها وتتسم بالشفافية من أجل الأنشطة في الميدان وفي المقر. |
d) D'adapter davantage les services et conseils techniques aux activités menées sur le terrain dans les pays en développement dans le cadre du processus de décentralisation des programmes du Fonds des Nations Unies pour la population (par. 1). | UN | )د( جعل الخدمات والمشورة التقنية أقرب بكثير الى اﻷنشطة المضطلع بها على مستوى الميدان في البلدان النامية، وذلك كجزء من عملية تحقيق اللامركزية المناسبة لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Comme on le constate dans beaucoup d'activités menées sur le terrain en Amérique latine, les communautés autochtones sont parfois les principaux partenaires de projet de l'Organisation. | UN | وكما يتضح من الكثير من الأنشطة الميدانية في أمريكا اللاتينية، فإن الجماعات الأصلية تكون في بعض الأحيان شريكة أساسية في مشاريع المنظمة. |
Il est urgent d'instaurer un dialogue et une coordination continus entre ce département et d'autres départements de l'Organisation, en particulier le Département de l'information, et de mettre l'accent davantage sur les aspects sexospécifiques des activités menées sur le terrain. | UN | وهناك حاجة ماسّة إلى الحوار والتنسيق المستمر بين الإدارة وسائر إدارات الأمم المتحدة، ولا سيما إدارة شؤون الإعلام، وإلى تركيز أكبر على المنظور الجنساني في الأنشطة الميدانية. |
Il apporte un appui opérationnel aux processus de paix en cours et à d'autres activités menées sur le terrain, et soutient également le renforcement des institutions et des capacités. | UN | وهي تقدم الدعم التشغيلي لعمليات السلام الحالية وغيرها من الأنشطة الميدانية إضافة إلى تقديم الدعم في المجالين المؤسسي وبناء القدرات. |
De façon générale, les États Membres et les organisations régionales tirent profit de la présence politique de l'Organisation et du surcroît de souplesse et d'adaptabilité que procurent les activités menées sur le terrain. | UN | وبوجه عام، تستفيد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من الوجود السياسي للأمم المتحدة ومن القدرات الأكثر مرونة وتكيفاً التي تتيحها الأنشطة الميدانية. |
Activité : veiller à ce que les capacités des services sur le terrain soient renforcées; à ce qu'ils disposent de ressources suffisantes pour atteindre les résultats attendus; et à ce que les services du siège aient les moyens d'appuyer les activités menées sur le terrain | UN | النشاط: ضمان تعزيز قدرة الوحدات الميدانية؛ وتوافر كفايتها من الموارد لإنجاز النتائج المتوقعة؛ وتجهيز وحدات المقر لدعم الأنشطة الميدانية |
Ces ressources devraient servir à améliorer les services des organes conventionnels et des procédures spéciales et à renforcer les activités menées sur le terrain par le Haut-Commissariat; | UN | وينبغي استعمال تلك الموارد لزيادة تحسين تقديم الخدمات إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة وتعزيز الأنشطة الميدانية للمفوضية |
46. Si tous les pays exécutant un PAN font de la remise en état des terres dégradées un de leurs objectifs prioritaires, seuls quelques rapports mentionnent des activités menées sur le terrain dans ce domaine. | UN | 46- تتوخى جميع البلدان التي وضعت برامج عمل وطنية إدراج استصلاح الأراضي المتردية ضمن أولوياتها، إلا أن التقارير القطرية التي تضمنت عرضاً عن الأنشطة الميدانية المتصلة قليلة. |
Le Département de l'appui aux missions joue à cet égard un rôle essentiel pour de nombreuses activités menées sur le terrain par les bureaux et services d'information hors Siège, qu'il s'agisse de campagnes radiophoniques, télévisées ou autres. | UN | كما أن لوظيفة إدارة الدعم الميداني أهمية في كثير من الأنشطة الميدانية التي يقوم بها مكتب شؤون الإعلام/عمليات شؤون الإعلام على أرض الواقع، سواء كانت عن طريق |
Les ministères de l'environnement, des ressources naturelles et du développement durable, qui devraient être tout à la fois les partenaires et les bénéficiaires des activités menées sur le terrain. | UN | (د) الوزارات المسؤولة عن البيئة والموارد الطبيعية والتنمية المستدامة التي يتعين أن تكون شريكة ومستفيدة من الأنشطة الميدانية. |
M. Guetaz (France) déclare que son pays est résolu à promouvoir une réforme de l'Organisation des Nations Unies afin d'encourager une utilisation plus judicieuse des ressources disponibles et de resserrer la coordination des activités menées sur le terrain par les institutions du système. | UN | 29- السيد غوتاز (فرنسا) قال أن بلاده ملتزمة بإصلاح للأمم المتحدة يعزز الاستخدام الأفضل للموارد المتاحة وبتنسيق الأنشطة الميدانية للوكالات. |
Le pays a versé des fonds au HCDH en 2008, 2009 et 2010, notamment par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, et du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, ainsi qu'au titre de diverses activités menées sur le terrain. | UN | وقدمت اليابان مساهمات مالية إلى المفوضية في عام 2008 وعام 2009 وعام 2010، في أُطر منها صندوق تبرعات التعاون التقني وصندوق التبرعات الخاص بالأشكال المعاصرة للعنصرية وعدد من الأنشطة الميدانية(49). |
13. La réunion a contribué à faire mieux connaître le système conventionnel. Elle a rendu possible une collaboration entre les mécanismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme et leur a permis de se renforcer mutuellement; elle a également doté les bureaux régionaux du HCDH d'outils qui devraient, grâce aux activités menées sur le terrain, rendre plus efficaces les travaux des organes conventionnels. | UN | 13- وبفضل الاجتماع أصبح نظام هيئات المعاهدات أكثر بروزا وتسنى للآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان التعاون والتآزر فيما بينها وأُتيحت للمكاتب الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الأدوات اللازمة لتعزيز تأثير نواتج عمل هيئات المعاهدات من خلال الأنشطة الميدانية. |
Ce plan prône l'égalité de traitement et des chances au sein de l'organisation elle-même, y compris au stade du recrutement, de la sélection et de la nomination de fonctionnaires à des postes de responsabilité, mais aussi dans le cadre de l'éventail d'activités menées sur le terrain. | UN | وتشجع هذه الخطة المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص ضمن المنظمة نفسها، بما في ذلك توظيف واختيار وتعيين الموظفين في المناصب (العليا)، وفي مجموعة من الأنشطة في الميدان. |