ويكيبيديا

    "activités non déclarées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة غير معلنة
        
    • أنشطة غير معلن عنها
        
    • اﻷنشطة غير المعلنة
        
    • الأنشطة غير المعلن عنها
        
    Si elle détectait un progrès inattendu dans les connaissances acquises, cela pourrait révéler l'existence d'activités non déclarées; UN وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة.
    Les sites survolés en 1997 et 1998 n'indiquaient aucune différence de mesure statistiquement importante d'une année sur l'autre qui aurait pu donner à penser que des activités non déclarées étaient en cours. UN ولم تظهر عمليات الطيران فوق المواقع في كل من عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أي فروق في القياسات يعتد بها إحصائيا من عام إلى آخر، بحيث تدل على وجود أنشطة غير معلنة.
    Il est de l'intérêt de toutes les parties au TNP que l'Agence ait les moyens d'offrir de meilleures assurances quant à l'absence d'activités non déclarées. UN ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة.
    Il semble être parvenu à déterminer des espaces de temps et des emplacements dans lesquels des inspections étaient prévues et à réduire ou supprimer dans bien des cas le risque que des articles interdits ou des activités non déclarées ne soient découverts. UN ويبدو أن العراق نجح في تحديد فترات زمنية ومواقع معينة كان سيجري تفتيشها، مقللا بذلك إلى أدنى حد وفي حالات عديدة بالفعل من خطر اكتشاف مواد محظورة أو أنشطة غير معلن عنها.
    — Détecter à coup sûr des activités non déclarées dès le début. UN ● أن يُعتمد عليه لاكتشاف اﻷنشطة غير المعلنة في مرحلة مبكرة.
    La question des inspections spéciales est importante car de telles inspections offriraient un moyen de déceler des activités non déclarées. UN وتعد عمليات التفتيش غير الروتيني مهمة لأن هذه العمليات هي واحدة من وسائل الكشف عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    Il est de l'intérêt de toutes les parties au TNP que l'Agence ait les moyens d'offrir de meilleures assurances quant à l'absence d'activités non déclarées. UN ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة.
    Comme nous l'avons appris dans le cas de l'Iraq, un tel système doit permettre non seulement de vérifier les activités nucléaires déclarées mais aussi de détecter au plus tôt d'éventuelles activités non déclarées. UN وكما تعلمنا في حالة العراق، يجب أن يكون هذا النظام قادرا، ليس فقط على التحقق من اﻷنشطة النووية المعلنة، وإنما أيضا على كشف أية أنشطة غير معلنة ممكنة في مرحلة مبكرة.
    Mon pays considère le système de garanties généralisées comme un instrument important pour veiller à l'absence d'activités non déclarées et de détournement de matières nucléaires. UN ويرى بلدي في نظام الضمانات الشامل أداة هامة لكفالة عدم وجود أنشطة غير معلنة أو تحويل للمواد النووية ذات الصلة.
    Il est essentiel d'inspecter ces installations car les composantes et les outils qui y sont produits pourraient être utilisés à des fins interdites ou dans le cadre d'activités non déclarées. UN وتعتبر عمليات تفتيش هذه المرافق حيوية نظرا ﻷن المكونات واﻷدوات التي تنتجها يمكن أن يساء استخدامها في أغراض محظورة أو أن تتحول إلى أنشطة غير معلنة.
    Dans le cas de l'Iraq, les violations des garanties ont découlé à la fois d'activités non déclarées menées sur un site déclaré et d'activités clandestines menées dans des lieux distincts, qui auraient dû être déclarées à l'AIEA pour que les garanties leur soient appliquées, mais ne l'ont pas été. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.
    Dans le cas de l'Iraq, les violations des garanties ont découlé à la fois d'activités non déclarées menées sur un site déclaré et d'activités clandestines menées dans des lieux distincts, qui auraient dû être déclarées à l'AIEA pour que les garanties leur soient appliquées, mais ne l'ont pas été. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.
    En outre, les protocoles additionnels, qui visent à permettre de déceler d'éventuelles activités non déclarées, devraient être signés et ratifiés par tous les États dans les meilleurs délais; ces textes devraient être également l'un des critères des décisions relatives aux exportations de produits nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، يجب التوقيع على بروتوكولات إضافية تساعد على الكشف عن أنشطة غير معلنة محتملة، كما ينبغي لجميع الدول التصديق عليها بأسرع وقت ممكن، وينبغي أن يكون ذلك أيضا أحد المعايير المستخدمة في اتخاذ القرارات بشأن الصادرات النووية.
    Compte tenu des expériences récentes, il est indispensable que l'AIEA améliore sa capacité de détecter le détournement de matières nucléaires des installations déclarées et donner des assurances crédibles quant à l'absence d'activités non déclarées. UN وفي ضوء التجارب اﻷخيرة، من الضروري إدخال تحسينات على قدرة الوكالة في الكشف عن أي تحويل للمواد النووية بعيدا عن المرافق المعلن عنها وتوفير ضمانات ذات مصداقية عن عدم وجود أنشطة غير معلن عنها.
    Elle a déjà commencé à redresser la situation, mais il est particulièrement important qu'elle améliore sa capacité de détecter les activités non déclarées de développement nucléaire. UN ولقد بدأت الوكالة فعلا في معالجة هذه الحاجة، ولكن المهم بصفة خاصة أن تحسن قدرتها على الكشف عن أنشطة غير معلن عنها للتطوير النووي.
    Les échantillons prélevés pour déceler les activités non déclarées portant sur des agents biologiques n'ont fait apparaître aucune activité proscrite ou non déclarée. UN ولم تسفر العينات المأخوذة لتقصي أي أنشطة غير معلن عنها تتضمن عوامل للتهديد البيولوجي، عن العثور على أي أنشطة غير معلن عنها أو أي أنشطة محظورة محتملة.
    Comme on l'a déjà dit, ces activités non déclarées contrevenaient à l'accord de garanties conclu par l'Iraq avec l'AIEA. UN وكما سبق ذكره، كانت هذه اﻷنشطة غير المعلنة متعارضة مع اتفاق الضمانات بين العراق والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour détecter des activités non déclarées ou interdites par l'analyse de dépenses et transactions monétaires, il faudrait inspecter des banques et d'autres institutions financières et effectuer des recherches documentaires et informatiques dans les établissements où se fait la gestion du programme; UN وربما تعين تفتيش البنوك والمؤسسات المالية اﻷخرى وفحص الوثائق والحواسيب في مرافق إدارة البرامج، لاكتشاف اﻷنشطة غير المعلنة أو المحظورة، وذلك بتتبع النفقات والمعاملات النقدية.
    Il permet également de détecter, au cas par cas, des activités non déclarées réalisées en dehors des sites inscrits. UN كما أن النظام الحالي يمكنه القيام، على أساس كل حالة على حدة، بكشف اﻷنشطة غير المعلنة التي تنفذ خارج المواقع المدرجة بالقائمة.
    D'autres experts ont dit que le concept fondamental de quantité significative était tout à fait pertinent, lors de la vérification des installations, pour détecter le détournement de matières nucléaires, mais ne l'était pas pour rechercher des activités non déclarées. UN ورأى آخرون أن المفهوم الأساس للكمية المعنوية معيار وجيه إلى حد بعيد في التحقق من المرافق من أجل كشف تحريف مسار المواد النووية، لكنه غير وجيه في البحث عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    Le renforcement des garanties est crucial pour la sécurité internationale, comme l'illustre la nécessité d'être en mesure de détecter des activités non déclarées dans des pays comme l'Iraq, et d'avoir des assurances formelles sur le statut du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée. UN إن تعزيز البروتوكولات أمر جوهري للأمن الدولي، كما أثبتت ذلك الحاجة للمقدرة على كشف الأنشطة غير المعلن عنها في بلدان مثــل العــراق، والحاجــة لأن تكون هناك تأكيدات لا لبس فيها بشأن حالة البرنامج النووي كما في حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    activités non déclarées UN الأنشطة غير المعلن عنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد