ويكيبيديا

    "activités ordinaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة العادية
        
    • العمل العادي
        
    • العمل المعتاد
        
    • أنشطتها العادية
        
    • الأعمال العادية
        
    • أنشطته العادية
        
    • يقوم البرنامج
        
    • العادية وأنشطة
        
    • اليومية لشؤون
        
    • بأنشطتها العادية
        
    • الأنشطة الاعتيادية
        
    Une expansion des prêts publics dans le cadre des activités ordinaires des institutions financières multilatérales reste donc tout à fait nécessaire. UN ولهذا، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى توسيع الإقراض الرسمي عبر الأنشطة العادية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    L'harmonisation des cycles de programmation a été systématisée dans les activités ordinaires des organismes faisant partie du Groupe. UN وتم إدماج رصد ومواءمة دورة البرامج في الأنشطة العادية للوكالات.
    L'important programme de remplacement du matériel a été intégré dans les activités ordinaires de la Gestion des bâtiments. UN وقد أُدمج برنامج الاحتياجات الأساسية في الأنشطة العادية لادارة المباني.
    Tout accroissement du volume de travail lié à la création d'un fonds de contributions volontaires devrait s'accompagner de capacités supplémentaires permettant de faire face au surcroît de travail et ne pas influer sur les activités ordinaires de la Section des organisations non gouvernementales. UN وذكر أن أي عبء إضافي ينشأ عن صندوق للتبرعات يجب أن يولِّد قدرات إضافية من أجل الاضطلاع بذلك العبء وألا يؤثِّر على العمل العادي لقسم المنظمات غير الحكومية.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    La police norvégienne réalise des analyses stratégiques et d'autres évaluations des menaces à court terme au titre de ses activités ordinaires. UN وتعد الشرطة النرويجية التحليلات الاستراتيجية وعددا أكبر من تقييمات التهديدات على الأمد القصير كجزء من أنشطتها العادية.
    Il s'agissait en fait de réunions prévues par le comité exécutif ou le comité mixte de la SAT, se tenant habituellement dans le cadre des activités ordinaires de la société. UN فهذه الاجتماعات كانت مقررة للجنة التنفيذية للشركة أو اللجنة المشتركة، وهي تعقد بصورة اعتيادية في إطار سير الأعمال العادية للشركة.
    Le mécanisme de financement traditionnel, que l'on propose d'abandonner, a fonctionné tout à fait normalement jusqu'ici, et les problèmes qui se sont posés étaient liés plutôt à la pratique des emprunts au budget des opérations pour financer les activités ordinaires de l'Organisation. UN فآلية التمويل المعتادة، المقترح نبذها، تسير سيرا سلسا حتى الآن، وإذا كانت قد نشأت مشاكل فقد كان مرجعها هو بالأحرى اتباع ممارسة اقتراض موارد من ميزانية حفظ السلام لتمويل الأنشطة العادية للمنظمة.
    Reste maintenant à l'intégrer aux activités ordinaires des organisations et parallèlement à promouvoir une structure de coopération durable pour aller plus loin. UN ويتمثل التحدي في إدماج المفهوم في الجزء الرئيسي من الأنشطة العادية للمنظمات مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز بناء هيكل تعاوني مستدام للمحافظة على الزخم.
    Les Inspecteurs sont d'avis que la réponse doit être cherchée dans la normalisation, la prise en compte à tous les niveaux et l'intégration des considérations environnementales dans les activités ordinaires quotidiennes de l'organisation. UN ويعتقد المفتشان أن الإجابة عن هذا السؤال تكمن في تحديد الاعتبارات البيئية وتعميمها وإدماجها في الأنشطة العادية اليومية للمنظمات.
    En revanche, toujours selon ce cadre, lorsque la durée des fonctions est limitée dans le temps et que ces fonctions relèvent des activités ordinaires et permanentes de l'Organisation, l'engagement offert ne peut être que de durée déterminée. UN وعلى النقيض من ذلك فبموجب إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا تؤهل الولايات ذات المدة المحددة، التي تشكل جزءا من الأنشطة العادية والمستمرة للمنظمة، إلا للتعيينات محددة المدة.
    Les Inspecteurs sont d’avis que la réponse doit être cherchée dans la normalisation, la prise en compte à tous les niveaux et l’intégration des considérations environnementales dans les activités ordinaires quotidiennes de l’organisation. UN ويعتقد المفتشان أن الإجابة عن هذا السؤال تكمن في تحديد الاعتبارات البيئية وتعميمها وإدماجها في الأنشطة العادية اليومية للمنظمات.
    Le Conseil agit dans l'ensemble du pays, dans le cadre du plan d'action national pour les droits de l'homme, en vue d'intégrer les droits humains des personnes handicapées dans les activités ordinaires de planification du développement. UN ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي.
    Excédent/déficit net : Excédent ou déficit global résultant des activités ordinaires et des activités extraordinaires UN صافي الفائض/العجز: يشمل الفائض أو العجز الناجمين عن الأنشطة العادية أو الأنشطة غير العادية:
    La poursuite des combats a perturbé les activités ordinaires des organismes humanitaires et rendu difficile la fourniture d'une assistance aux populations touchées par la guerre qui sont prises entre des forces opposées. UN وقد عطل استمرار القتال من الأنشطة العادية للجماعات الإنسانية وجعل من الصعوبة بمكان نقل المساعدة إلى السكان المتضررين بالحرب الذين حاصرتهم قوات الخصم.
    Les activités ordinaires sont toutes les activités menées par une entreprise dans le cadre de son activité commerciale et les activités connexes auxquelles l'entreprise se consacre pour mener à bien ses activités ou qui découlent directement ou indirectement de celles-ci. UN الأنشطة العادية هي كل ما تمارسه المؤسسة من أنشطة كجزء من أعمالها وما يتصل بذلك مما تباشره المؤسسة من أنشطة تعزيزاً لتلك الأنشطة، أو طارئة عليها أو ناشئة عنها.
    Elles notent que dans nombre d'entre elles, les activités en matière de gestion des connaissances émanent des services spécialisés dans les technologies de l'information et de la communication, et estiment qu'une entité séparée pourrait faciliter l'intégration des activités en matière d'échange de savoir dans les activités ordinaires des fonctionnaires. UN وأشارت إلى أن أنشطة إدارة المعارف في منظمات كثيرة تضطلع بها الوحدات المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ووافقت على أن إنشاء كيان منفصل قد ييسر إدماج أنشطة تبادل المعارف في العمل العادي للموظفين.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était cellesci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة تنافسية في هذا المجال.
    Cette décision est actuellement examinée par les organes pertinents de la CEI; entre-temps, la force a poursuivi ses activités ordinaires. UN ويُعرض هذا القرار الآن على الهيئات ذات الصلة في رابطة الدول المستقلة، وفي غضون ذلك تواصل القوة أنشطتها العادية.
    Il s'agissait en fait de réunions prévues par le comité exécutif ou le comité mixte de la SAT, se tenant habituellement dans le cadre des activités ordinaires de la société. UN فهذه الاجتماعات كانت مقررة للجنة التنفيذية للشركة أو اللجنة المشتركة، وهي تعقد بصورة اعتيادية في إطار سير الأعمال العادية للشركة.
    L'Institut a poursuivi ses activités ordinaires en faveur du développement du droit international humanitaire. UN واصل المعهد أنشطته العادية لنشر القانون الإنساني الدولي.
    Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; UN ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛
    Conseille le Secrétaire exécutif sur toutes les questions de fond et les questions administratives liées à la planification, à la mise en oeuvre et au suivi des programmes et activités ordinaires, extrabudgétaires et de coopération technique; UN تقديم المشورة إلى اﻷمين التنفيذي بشأن جميع المسائل الفنية واﻹدارية المتصلة بتخطيط وتنفيذ ومتابعة اﻷنشطة والبرامج العادية وأنشطة وبرامج التعاون التقني واﻷنشطة والبرامج الممولة من الموارد الخارجة عن المزانية؛
    Le groupe des opérations et de la documentation est également chargé d'encadrer les activités ordinaires des équipes de terrain. UN كما تضطلع وحدة العمليات والتوثيق باﻹدارة التنظيمية اليومية لشؤون الفرقة الميدانية.
    J'aimerais évoquer maintenant la détérioration de la situation financière de l'Organisation, qui affecte très sérieusement ses activités ordinaires et compromet le déroulement normal des opérations de maintien de la paix. UN أود أن أشير إلى التدهور الحاصل في الوضع المالي للمنظمة، هذا الوضع الذي يلحق ضررا بالغا بأنشطتها العادية ويعرض للخطر أداء عمليات صون السلم.
    Il importe en outre de définir les normes applicables aux prochaines élections et leur calendrier, de même que les activités ordinaires des partis politiques. UN كما ينبغي تحديد المعايير المنطبقة على الانتخابات القادمة وجدولها الزمني، بالإضافة إلى الأنشطة الاعتيادية للأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد