ويكيبيديا

    "activités passées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة السابقة
        
    • النشاط السابقة
        
    • الإجراءات الماضية
        
    • أنشطة سابقة
        
    • أنشطة لجهة معروفة أكان ذلك يتعلق بماضي
        
    • نشاط سابق
        
    • قامت بها مؤخرا والجهود
        
    • أنشطته السابقة
        
    • أنشطتهم السابقة
        
    • بأنشطة سابقة
        
    Il a ensuite fait le point de ses activités passées, y compris des communications, et annoncé celles qu'il envisageait de mener. UN ثم قدّم للجنة معلومات محدّثة عن الأنشطة السابقة التي اضطلع بها، ومنها البلاغات، والأنشطة التي يزمع القيام بها.
    L'Équipe est d'avis que ce processus devrait avoir pour objectif de dresser un bilan équilibré entre, d'un côté, les activités passées et actuelles et, de l'autre, la nouvelle stratégie et les futurs programmes. UN وكان هدف الفريق طوال هذه العملية هو تكوين منظور متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجية الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى.
    Il est évident qu'en tant qu'institution, la Commission de consolidation de la paix est jeune et doit apprendre des enseignements tirés de ses activités passées et de l'expérience des Membres de l'ONU. UN إن لجنة بناء السلام بوصفها هيئة، فهي بالطبع في سنواتها الأولى، ويتوقع منها أن تستخلص الدروس من الأنشطة السابقة وتستفيد من خبرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    c) Informations nouvelles ou corrigées à l'échelle nationale, y compris la correction des estimations des activités passées. UN (ج) توافر معلومات جديدة أو معلومات مصحّحة على المستوى القطري، بما في ذلك تصحيح لتقديرات النشاط السابقة.
    Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise dans le cadre des activités passées et contribue à améliorer les activités futures du Programme de coopération technique du HCDH. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Posada reste sous le coup d'enquêtes pour des activités passées. UN كما أن بوسادا لا يزال يخضع للتحقيق بشأن أنشطة سابقة.
    Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. UN وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Elle a présenté la déclaration initiale, la déclaration relative aux activités passées pour les années 1997-2002 et aux activités prévues pour les années 1998-2003; UN :: فقدمت الإعلان الأولي، والإعلان عن الأنشطة السابقة لسنوات 1997-2002 وعن الأنشطة المتوقعة لسنوات 1998-2003،
    activités passées et présentes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales compétentes UN ثالثا - الأنشطة السابقة والحالية للأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية الأخرى
    activités passées et actuelles de l'OMS UN ثانيا - الأنشطة السابقة والحالية لمنظمة الصحة العالمية
    Celle-ci porte sur diverses ONG et les activités passées ou prévues, mais ces informations ne sont récapitulées ni par région ni par sujet, ce qui rendrait pourtant le bulletin plus aisé à consulter et plus utile pour le lecteur. UN وتورد النشرة أنباء الأنشطة السابقة أو المزمعة لكل من المنظمات غير الحكومية، لكنها لا تلخص أي معلومات حسب الإقليم أو الموضوع، مما قد يجعل النشرة سهلة القراءة ونافعة.
    Des projets s'inspirant d'activités passées ont renforcé l'effet des investissements déjà consentis et permis d'élaborer d'autres approches qui ont donné de bons résultats. UN وعززت المشاريع التي استفادت من نتائج الأنشطة السابقة فاعلية الموارد المستثمرة ومكّنت من مواصلة تطوير النُهُج التي أثبتت نجاحها.
    En s'appuyant sur les activités passées et présentes du PNUE, des propositions de coopération plus poussée avec d'autres organisations sont décrites ci-après. UN 81 - يرد فيما يلي بيان موجز لمقترحات لمواصلة التعاون مع المنظمات الأخرى، بالاستفادة من الأنشطة السابقة والحالية.
    La réunion a permis de présenter aux parties et aux donateurs des informations sur les activités passées et futures du secrétariat de l'ALEEC. UN وقدم الاجتماع لأطراف اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى والجهات المانحة معلومات أساسية عن الأنشطة السابقة والمقررة لأمانة الاتفاق.
    activités passées pertinentes UN الأنشطة السابقة ذات الصلة
    c) Informations nouvelles ou corrigées à l'échelle nationale, y compris la correction des estimations des activités passées. UN (ج) توافر معلومات جديدة أو معلومات مصحّحة على المستوى القطري، بما في ذلك تصحيح لتقديرات النشاط السابقة.
    Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise dans le cadre des activités passées et contribuent à améliorer les activités futures du Programme de coopération technique du HCDH. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Le Comité a fait observer que l'UNOPS devait facturer les clients dès que les services avaient été fournis afin d'améliorer les encaissements et de faire en sorte que des fonds à recouvrer pour des activités passées ne soient pas bloqués. UN 66 - ولاحظ المجلس أن الحاجة تدعو إلى أن يرسل مكتب خدمات المشاريع الفواتير إلى الزبائن بمجرد تقديم الخدمات وذلك لتحسين التحصيل النقدي لديه وضمان عدم ربط الأموال في أنشطة سابقة.
    Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. UN وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En conséquence, le demandeur peut tirer parti de la vaste expérience et des compétences techniques que LMC a acquises dans le domaine des nodules polymétalliques, dans le cadre de ses activités passées et présentes. UN ولذلك يمكن لمُقدّم الطلب أن يستفيد من الخبرة الواسعة التي تمتلكها تلك الشركة فيما يتعلق بتعدين العقيدات المتعددة الفلزات ومن قدراتها التقنية، وهي الخبرات والقدرات التي اكتسبتها من خلال تاريخها المهني الطويل وأعمال التحليل التي قامت بها مؤخرا والجهود الجارية التي تبذلها.
    Rien n'indique donc qu'il attirerait l'attention des autorités tanzaniennes à cause de ses activités passées en cas de retour dans son pays. UN وعليه، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيلفت انتباه السلطات التنزانية بسبب أنشطته السابقة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    Ont assisté à la conférence nationale des parlementaires, des responsables gouvernementaux, des chercheurs et des représentants d'organisations non gouvernementales, qui ont fait le bilan de leurs activités passées et des efforts qu'ils déploieront en vue d'institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN وحضر المؤتمر أعضاء من البرلمان ومسؤولون حكوميون وباحثون وممثلون لمنظمات غير حكومية لاستعراض أنشطتهم السابقة وجهودهم المقبلة بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Elle a conclu que ce régime renforcé, comportant des inspections " invasives " et l'examen d'éléments pertinents d'activités passées, était viable. UN وخلص الفريق إلى أنه من الممكن إقامة هذا النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين، والذي ينبغي أن يشمل عمليات التفتيش الاقتحامية والتحقيق في العناصر ذات الصلة المرتبطة بأنشطة سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد