Il présente également les activités préparatoires du Programme de 2020. | UN | ويعرض التقرير أيضا الأنشطة التحضيرية لبرنامج عام 2020. |
Il présente également les activités préparatoires du Programme de 2020. | UN | ويعرض التقرير أيضا الأنشطة التحضيرية لبرنامج عام 2020. |
D'une façon générale, nous constatons que différentes activités préparatoires sont menées à cet égard. | UN | وعلى نحو عام، نشهد القيام بمجموعة متزايدة من الأنشطة التحضيرية في ذلك الصدد. |
Par ailleurs, d'autres experts pourraient être appelés à participer aux activités préparatoires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز لخبراء آخرين الاشتراك في العملية التحضيرية. |
Le Conseiller spécial a également dirigé les activités préparatoires du débat informel interactif tenu par l'Assemblée générale sur le même sujet. | UN | وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه. |
Soulignant en outre combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تشدِّد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها وبطريقة متناسقة، |
D'autres activités préparatoires entreprises au niveau régional pourraient comprendre la tenue de réunions de groupes d'experts et l'établissement de documents d'information sur des thèmes précis. | UN | وبالإضافة إلى التقارير الإقليمية العامة، قد تشمل الأنشطة التحضيرية الأخرى التي تنفذ على الصعيد الإقليمي عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء وإعداد ورقات معلومات أساسية بشأن مواضيع مختارة. |
Soulignant également combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au douzième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بكل الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر في حينها وبصورة منسقة، |
Soulignant également qu'il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
Ces activités préparatoires favorisent la participation d'un grand nombre d'acteurs de la communauté spatiale mondiale. | UN | وتتيح هذه الأنشطة التحضيرية الفرصة لإشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في الأوساط العالمية المعنية بالفضاء. |
Le Comité devrait aussi trouver des moyens de s'y intéresser dans le cadre des activités préparatoires de la Conférence; | UN | ويتعين أن تبحث العملية أيضا سبل الاهتمام بهذه المسائل في الأنشطة التحضيرية للمؤتمر؛ |
Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au onzième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة، |
Dans les activités préparatoires doit figurer une évaluation fiable des déficits de mise en œuvre et des nouveaux enjeux auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement, ce qui exige l'appui de la communauté internationale. | UN | ويجب أن تتضمن العملية التحضيرية تقييما دقيقا لاحتياجات سد الثغرات في عملية التنفيذ ومجابهة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولذا فهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي. |
Sa délégation prend part aux activités préparatoires de la Conférence et s'attache à instaurer un climat propice à un dialogue productif. | UN | وأضافت أن وفدها سيشارك في العملية التحضيرية وفي توفير مناخ يسمح بإجراء حوار منتج. |
c) La préparation de la contribution de l'ensemble du système des Nations Unies concernant l'économie verte dans le cadre des activités préparatoires en vue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | إعداد مساهمة منظومة الأمم المتحدة بشأن الاقتصاد الأخضر في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ |
La loi prévoit des sanctions pouvant aller jusqu'à deux ans de prison pour des activités préparatoires, qui constituent une infraction délictueuse. | UN | وهو ينص على أن الأعمال التحضيرية لهذا الغرض تشكل جنحة يُعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها سنتان. |
Au cours de cette période, le Conseil a aligné ses travaux ainsi que ceux de ses comités de haut niveau sur les activités préparatoires du Sommet mondial de 2005 et le suivi de ses résultats. | UN | وخلال تلك الفترة، شكلت الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومتابعة نتائجه محور التركيز لعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ولجنتيه رفيعتي المستوى. |
Des activités préparatoires à une initiative régionale dans le domaine de la dépollution biologique, qui doit être lancée en 2002, ont aussi été entreprises. | UN | واستهلت أيضا أنشطة تحضيرية في مجال المعالجة البيولوجية استعدادا لمبادرة اقليمية من المزمع استهلالها في عام 2002. |
Ces activités préparatoires ont abouti, dans l’ensemble, à des résultats satisfaisants et ont permis d’atténuer le risque important lié à la campagne de forages. | UN | وأسفرت هذه اﻷنشطة التمهيدية في مجموعها عن نتائج مرضية وسمحت بالاقلال من الخطر الكبير المرتبط بحملة الحفر. |
Les activités préparatoires concernant la quatrième Enquête communautaire sur l'innovation que doit mener EUROSTAT ont déjà débuté. | UN | وقد تم الشروع فعلا بالأعمال التحضيرية التي سيقودها المكتب الإحصائي لإجراء الاستقصاء الجماعي الرابع بشأن الابتكار. |
Des dossiers pratiques et ouvrages de référence sur l'organisation au niveau municipal ou national de campagnes sur les villes qui appuient les activités préparatoires ont été établis dans plusieurs langues officielles. | UN | وأُعدت لحملات المدن والحملات الحضرية الوطنية مجموعات مواد وأدلة بعدة لغات رسمية دعماً للعملية التحضيرية. |
Depuis l'adoption de la Convention, le PNUD a servi de catalyseur en fournissant, par l'intermédiaire du BNUS, un appui technique et financier à 33 pays pour diverses activités préparatoires. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، قدم البرنامج عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية دعما تقنيا، وماليا حفازا ﻟ٣٣ برنامجا قطريا فيما يتعلق بأنشطة تحضيرية شتى. |
La Directrice exécutive a rendu compte à la réunion des activités préparatoires à l'établissement du document de travail dont était saisie la réunion. | UN | وأطلعتْ المديرة التنفيذية الاجتماع بإيجاز على العمليات التحضيرية المفضية إلى إعداد وثيقة عمل قبل الاجتماع. |
Le Fonds attachait une grande importance à la session de 2001 et avait mis en route des activités préparatoires au sein de l'UNICEF. | UN | وقد بدأت فعلا داخل اليونيسيف عملية التحضير لاستعراض نهاية العقد. |
Ces activités préparatoires en cours, dans la région des petits États insulaires, sont d'importance capitale, dans la perspective d'un examen complet. | UN | وهذا العمل التحضيري المستمر في الدول الجزرية الصغيرة حيوي لإجراء استعراض شامل. |
Pour notre part, nous vous assurons de notre entière coopération dans les efforts que vous mènerez pour organiser la Réunion ministérielle internationale et ses activités préparatoires et mobiliser des ressources bénévoles. | UN | ونتعهد من جانبنا بالتعاون معكم تعاونا كاملا فيما تبذلونه من جهود لعقد المؤتمر الوزاري الدولي والاضطلاع بالأنشطة التحضيرية المتصلة به وتعبئة الموارد اللازمة من التبرعات. |
Le programme d'activités préparatoires de la Conférence prévu pour 1993 a été intégralement exécuté. | UN | نفذ بالكامل البرنامج المتوخى لعام ١٩٩٣ لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر. |
Dans certains pays, les activités préparatoires du recensement ont effectivement commencé mais, pour diverses raisons, le recensement a été reporté à une date postérieure à 1994 ou annulé. | UN | وفي بعض البلدان، جرى بالفعل القيام باﻷعمال التحضيرية للتعداد ولكن ﻷسباب شتى أجل التعداد إلى تاريخ تال لعام ١٩٩٤ أو ألغي. |
Des activités préparatoires ont également été entreprises au niveau régional et la contribution d'autres entités du système des Nations Unies à ce processus est décrite ci-après. | UN | كما أجريت أعمال تحضيرية موضوعية على الصعيد اﻹقليمي، وساهمت وحدات أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة كذلك في العملية، كما هو معروض أدناه. |