ii) les restrictions imposées aux activités qui peuvent être entreprises ; | UN | `2` القيود المفروضة على أنواع الأنشطة التي يمكن القيام بها؛ |
L'énumération ci-après donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises — et qui, dans certains cas, l'ont déjà été — par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits : | UN | وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات: |
De plus, la loi limite le genre d'activités qui peuvent être entreprises afin de protéger leur droit d'exercer leur culture. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإطار القانوني في بلدنا يقيّد نوع الأنشطة التي يمكن القيام بها، بما يكفل حق الشعب الصامي في التمتع بثقافته. |
L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: | UN | وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات: |
L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: | UN | وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات: |
L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: | UN | وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات: |
La prévalence d'un monde numérique à vocation commerciale pourrait menacer profondément, par exemple à travers l'invasion de la publicité, l'existence de toutes les autres activités qui peuvent être exercées au moyen de l'Internet. | UN | وقد تشكل سيطرة عالم رقمي تجاري المنحى تهديداً خطيراً، من خلال غزو الإعلانات مثلاً، لوجود سائر الأنشطة التي يمكن أداؤها على شبكة الإنترنت. |
L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: | UN | وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات: |
Tout en continuant à développer des activités qui peuvent être financées par des ressources provenant par exemple du Fonds pour l'environnement mondial, le Secrétariat doit également rechercher d'autres sources de financement, de manière à pouvoir mettre au point des projets dans d'autres domaines. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تنمية الأنشطة التي يمكن تمويلها من موارد مثل مرفق البيئة العالمية، فإنه ينبغي أيضا البحث عن مصادر بديلة من أجل إقامة مشاريع في مجالات أخرى. |
1. Les éléments décrits aux paragraphes 2 à 6 ci-après donnent une idée des activités qui peuvent être entreprises lors de l'élaboration des plans nationaux d'adaptation. | UN | 1- تشير العناصر الوارد وصفها في الفقرات 2-6 أدناه إلى الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها أثناء وضع خطط التكيف الوطنية. |
Le processus relatif aux nouvelles questions de politique générale démontre la portée vaste et ambitieuse des activités qui peuvent être entreprises dans le cadre de l'Approche stratégique du fait de son caractère non contraignant, qui permet d'aborder les risques et les mesures à prendre concernant ces questions et qui promeut ces questions et engendre des actions sur les plans national, régional et mondial. | UN | وتبين مسائل السياسات الناشئة قدرة واتساع نطاق الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار النهج الاستراتيجي بالنظر إلى أن طابعه غير الملزم يوفر منتدى لمعالجة المخاطر والتدابير لمثل هذه المسائل ويؤدي إلى زيادة التوعية والاستجابات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il estime qu'un futur instrument juridique international devrait définir les activités qui peuvent être confiées à des sociétés militaires et de sécurité privées sans violation du droit international par opposition à celles qui constituent des prérogatives fondamentales de l'État et ne sauraient en aucun cas être externalisées. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن وجود صك قانوني دولي جديد من شأنه أن يساعد على التمييز بين الأنشطة التي يمكن للشركات أن تقوم بها بشكل قانوني، وفقا للقانون الدولي والأنشطة التي ينبغي أن تظل مهام حكومية أساسية، ولا يمكن في أي ظرف من الظروف الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها. |
Le bureau devrait définir des modalités d'examen et d'ajustement périodiques des activités envisagées, tenant compte des effectifs disponibles et des capacités du partenaire d'exécution de gérer la réalisation des activités prévues, et veiller à ce que les allocations de fonds soient périodiquement ajustées et reportées en fonction des activités qui peuvent être exécutées. | UN | وينبغي للمكتب أن يضع عملية للقيام دوريا باستعراض وتعديل الأنشطة المقررة حسب القدرات المتوافرة من الموظفين وشركاء التنفيذ من أجل إدارة تنفيذ الأنشطة المقررة، وكفالة تعديل الموارد المالية وإعادة ترحيلها بشكل دوري استنادا إلى الأنشطة التي يمكن تنفيذها. |
Regroupant au total 20 programmes et 52 projets, la stratégie de mise en œuvre du Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique présente un vaste éventail d'activités qui peuvent être exécutées par l'ONUDI conformément à son mandat. | UN | وتوفِّر استراتيجية تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، التي تتضمَّن ما مجموعه 20 برنامجاً و52 مشروعاً، تشكيلة واسعة من الأنشطة التي يمكن أن تنفِّذها اليونيدو بما يتوافق مع ولايتها. |
● Favorisera systématiquement le transfert des activités qui peuvent être mieux exécutées en dehors de l'ONU (par exemple, l'amélioration du système ETO et sa transformation en un système transactionnel) à une organisation sans but lucratif telle qu'une fédération internationale des pôles commerciaux. | UN | :: مواصلة العمل تجاه نقل الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بوجه أفضل خارج محيط الأمم المتحدة (مثل تعزيز نظام الفرص التجارية الإلكترونية وانتقاله إلى مرحلة التعامل التجاري) إلى كيان مناسب لا يستهدف الربح مثل اتحاد دولي للنقاط التجارية. |
7. Actualiser les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés (par. 106). | UN | 7- تحديث الخطط التي ما زال يتعين تنفيذها في إطار مشروع دلفي وترتيب أولوية الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة؛ ورصد تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها لأهدافها (الفقرة 106). |
f) Actualiser les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | (و) أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ تلك الخطط لضمان بلوغ أهدافها. |
f) Actualise les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés (par. 106). | UN | (و) أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ الخطط لضمان بلوغ أهدافها (الفقرة 106). |
106. Le Comité recommande à l'Administration d'actualiser les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, de donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles, et de suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | 106- ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتحديث الخطط التي ما زال يتعيّن تنفيذها في إطار مشروع ديلفاي وترتيب أولوية الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة. وينبغي أيضا أن ترصد الإدارة تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها لأهدافها. |
18. Le HCR devrait actualiser les plans qu'il reste à mettre en œuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en œuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés (par. 106). | UN | 18- ينبغي أن تقوم المفوضية باستكمال الخطط التي ما زال يتعين تنفيذها في إطار مشروع دلفاي، وبترتيب أولويــات الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة؛ وبرصد تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها لأهدافها (الفقرة 106). |