En conséquence, les discussions se sont poursuivies avec le Centre tchadien de déminage à N'Djamena en ce qui concerne les activités résiduelles. | UN | وبناء على ذلك، تواصلت المناقشات مع المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام في نجامينا بشأن نقل الأنشطة المتبقية إليه. |
À cet égard, j'escompte que toutes les activités résiduelles au titre du programme s'achèveront en bon ordre et rapidement et que les soldes seront virés du Compte Iraq au Fonds de développement pour l'Iraq. | UN | وأتطلع في هذا الصدد إلى إنهاء الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع ونقل الأموال المتبقية من حساب العراق إلى صندوق تنمية العراق. |
Le Tribunal continuera de mener certaines < < activités résiduelles > > lorsqu'il aura cessé d'exister sous sa forme et avec ses moyens actuels. | UN | وستواصل المحكمة خلال فترة ما بعد الإنجاز بعض " الأنشطة المتبقية " ، وذلك بعد أن ينتهي وجودها بشكلها الحالي وقدراتها الحالية. |
F. activités résiduelles du programme | UN | واو - الأعمال المتبقية لبرنامج النفط مقابل الغذاء |
Toutefois, le Conseil de sécurité souhaitera peut-être envisager d'autres possibilités pour mener à terme en bon ordre et rapidement toutes les activités résiduelles au titre du programme, le moment venu. | UN | بيد أن مجلس الأمن قد يود النظر في احتمالات أخرى لإنهاء جميع الأعمال المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع في الوقت المناسب. |
3C.28 Les activités résiduelles relatives à la Namibie, qui devraient être achevées pendant l'exercice biennal 1994-1995, seront exécutées par le Service au titre du sous-programme 1 du programme 4. | UN | ٣ جيم - ٨٢ أما اﻷنشطة المتبقية المتصلة بناميبيا فمن المقرر انجازها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وسيتولى الفرع إدارتها في إطار البرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤. |
Lorsque le Tribunal aura achevé ses travaux, ses archives devront être organisées et conservées soigneusement à deux fins : les activités résiduelles et l'héritage du Tribunal. | UN | وبحلول الوقت الذي تنتهي فيه المحكمة من أعمالها، يتعين أن تكون السجلات والمحفوظات قد نُظِّمت وأُمِّنت تحقيقا لغرضين، هما الأنشطة المتبقية وتراث المحكمة. |
Lorsque le Tribunal aura achevé ses travaux, ses archives devront être organisées et conservées soigneusement à deux fins : les activités résiduelles et l'héritage du Tribunal. | UN | فعندما تنتهي المحكمة من أعمالها، يجب أن تكون السجلات والمحفوظات قد نُظِّمت وأُمِّنت لغرضين، هما الأنشطة المتبقية وإرث المحكمة. |
c) Les activités résiduelles de logistique et d'inventaire liées à la clôture définitive des opérations internes de vente de cartes et autres articles se poursuivront au cours du premier semestre de 2015; | UN | (ج) ستختتم في النصف الأول من عام 2015 الأنشطة المتبقية المتعلقة بالإغلاق النهائي لعملية البطاقات والمنتجات في المنظمة؛ |
Aux paragraphes 46 à 49 de son rapport, le Secrétaire général présente les activités résiduelles qui seront menées après la fermeture du Tribunal spécial en septembre 2013. | UN | 21 -يعرض الأمين العام، في الفقرات من 46 إلى 49 من تقريره، الأنشطة المتبقية التي ستجرى بعد إغلاق المحكمة الخاصة في أيلول/سبتمبر 2013. |
Après l'étape d'achèvement, le Tribunal, une fois qu'il aura cessé d'exister dans sa forme et ses compétences actuelles, poursuivra, dans le cadre de l'étape finale, certaines activités résiduelles. | UN | وخلال مرحلة ما بعد الإنجاز، ستواصل المحكمة القيام ببعض " الأنشطة المتبقية " ، وبعد ذلك لن يكون للمحكمة وجود في شكلها الحالي، وولايتها الحالية. |
Durant la phase suivante, le Tribunal spécial continuera d'exercer certaines < < activités résiduelles > > lorsqu'il aura cessé d'exister sous sa forme et avec ses compétences actuelles. | UN | وبعد ذلك، وخلال مرحلة ما بعد الإنجاز، ستواصل المحكمة تنفيذ بعض " الأنشطة المتبقية " وبعد ذلك ينتهي وجودها بشكلها الحالي واختصاصها الراهن. |
Durant la phase suivante, lorsqu'il aura cessé d'exister sous sa forme et avec ses compétences actuelles, le Tribunal spécial continuera d'exercer certaines < < activités résiduelles > > , notamment superviser l'application des peines jusqu'à ce que la dernière ait été purgée et soutenir et protéger les témoins. | UN | أما في مرحلة ما بعد الإنجاز، فسوف تواصل المحكمة تنفيذ بعض الأنشطة المتبقية وبعد ذلك ينتهي وجودها بشكلها الحالي واختصاصها الراهن. وتشمل هذه الأنشطة: الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة حتى تنفيذ آخر حكم، ومواصلة تقديم الدعم والحماية للشهود. |
Il est difficile, vu les délais, d'évaluer pleinement le coût exact de la clôture effective du Programme, étant donné sa complexité, et de transférer de façon organisée les activités résiduelles. | UN | 12 - وبالنظر إلى تعقيد البرنامج، من الصعب في غضون الفترة الزمنية المتاحة، وضع تقييم تام لما ستكلفه بالضبط عملية إنهائه فعلا، ونقل الأنشطة المتبقية بشكل منظم. |
En ce qui concerne la Section de l'assistance électorale, il est proposé de supprimer 13 postes de Volontaire des Nations Unies (coordonnateurs de circonscription), étant donné que les activités résiduelles liées aux élections de l'an passé devraient s'achever en juin 2007 au plus tard. | UN | 22 - ويقترح أن يتم، في قسم المساعدة الانتخابية، إلغاء 13 وظيفة من وظائف المتطوعين (منسقو المقاطعات) إذ يُتوقع أن تنجز الأنشطة المتبقية المتصلة بالانتخابات السابقة بحلول حزيران/يونيه 2007. |
A. activités résiduelles | UN | ألف - الأنشطة المتبقية |
À la Section de l'assistance électorale, un poste P-4 de spécialiste des opérations électorales et deux postes P-3 de fonctionnaire des finances et de coordonnateur régional seraient supprimés, étant donné que les activités résiduelles liées aux élections de l'an passé devraient s'achever en juin 2007 au plus tard. | UN | 14 - ويقترح أن يتم، في قسم المساعدة الانتخابية، إلغاء وظيفة بالرتبة ف-4 (موظف عمليات انتخابية) ووظيفتين بالرتبة ف-3 (موظف شؤون مالية ومنسق إقليمي) لأن من المتوقع استكمال الأنشطة المتبقية من أعمال الانتخابات السابقة بحلول حزيران/يونيه 2007. |
Il a conseillé au Conseil d'adopter l'option selon laquelle la Commission serait maintenue avec des ressources humaines réduites pour achever le versement de toutes les indemnités accordées et mener à bien certaines activités résiduelles tout en assurant le secrétariat du Conseil d'administration. | UN | وأشار علي مجلس الإدارة أن يعتمد الخيار الذي يوصى بدعم اللجنة بموارد بشرية محدودة لإكمال دفع التعويضات المقررة للأفراد وإنجاز بعض الأعمال المتبقية وتوفير الدعم السكرتاري للمجلس. |
Dans la situation actuelle, le Conseil de sécurité pourra souhaiter prendre les décisions ci-après, afin d'être sûr que toutes les activités résiduelles relatives au programme seront clôturées sans tarder et en bon ordre : | UN | 25 - قد يرغب مجلس الأمن، في ظل هذه الظروف، أن يتخذ الإجراءات التالية لكفالة إنهاء جميع الأعمال المتبقية في إطار البرنامج بشكل سريع ومنظم: |
3C.28 Les activités résiduelles relatives à la Namibie, qui devraient être achevées pendant l'exercice biennal 1994-1995, seront exécutées par le Service au titre du sous-programme 1 du programme 4. | UN | ٣ جيم -٨٢ أما اﻷنشطة المتبقية المتصلة بناميبيا فمن المقرر انجازها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وسيتولى الفرع إدارتها في إطار البرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤. |