Chaque État Membre devrait se demander sérieusement si l'actuel barème des quotes-parts est équitable. | UN | ويجب أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية فيما اذا كان الجدول الحالي لﻷنصبة منصفا. |
L'actuel barème est le résultat des négociations longues et difficiles au cours desquelles différents points de vue et propositions ont été examinés. | UN | وقد جاء الجدول الحالي نتيجة لمفاوضات طويلة وعسيرة أُخذت فيها مختلف الآراء والمقترحات في الاعتبار. |
On trouvera à l'annexe du présent rapport une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي. |
La délégation allemande ne peut pas accepter que d'autres Etats Membres s'abstiennent de verser leurs contributions ou qu'on modifie sa part effective dans l'actuel barème des contributions. | UN | وهو لن يتقبل تقاعس سائر الدول اﻷعضاء عن السداد، أو إدخال تعديل في حصتها الفعلية الواردة في الجدول الحالي للاشتراكات المقررة. |
Elle a donc décidé de recommander à l'Assemblée générale de continuer à faire appliquer l'actuel barème des contributions du personnel et de le faire réexaminer de nouveau dans deux ans. | UN | ولذلك، قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية بضرورة الاستمرار في تطبيق الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وباستعراضه من جديد في غضون سنتين. |
La délégation allemande n'est pas disposée à accepter que d'autres États Membres refusent de payer leur contribution ou modifient unilatéralement le montant qui leur est imputé au titre de l'actuel barème des quotes-parts. | UN | ومضت إلى القول إن وفدها ليس مستعدا لقبول عدم الدفع من الدول اﻷعضاء اﻷخرى أو أي تغيير في حصتها الفعلية في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة. |
Il devrait aussi convenir d'une méthode équitable pour partager le fardeau, une méthode libre des distorsions qui caractérisent l'actuel barème des quotes-parts. | UN | ويجب أيضــــا أن يوافق على طريقة منصفة للمشاركة فــــي تحمل العبء تخلو من الاختلالات التي تميز الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة. |
Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise ne nient pas que l'actuel barème est injuste et qu'un certain nombre de pays devraient contribuer davantage au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وتوافق وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا على أن الجدول الحالي غير منصف وأن هناك عددا من البلدان التي ينبغي أن تسهم بقدر أكبر في تمويل عمليات حفظ السلام. |
Le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant constitue un élément important de l'actuel barème et devrait être conservé sous sa forme actuelle. | UN | وأضاف أن التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي تشكل جزءا مهما في الجدول الحالي وينبغي الإبقاء عليها بشكلها الحالي. |
Le Comité a noté aussi que l'actuel barème avait été adopté par l'Assemblée générale essentiellement sur la base de données consignées dans le rapport du Comité sur les travaux de sa soixante-sixième session, avec quelques modifications. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة اعتمدت الجدول الحالي مستندة بشكل رئيسي إلى معلومات وردت في تقرير اللجنة عن دورتها السادسة والستين، مع بعض التعديلات الإضافية. |
Nous pensons d'ailleurs que l'actuel barème des quotes-parts doit être ajusté afin d'être plus équilibré, compte tenu du statut de chaque pays et de son niveau de responsabilité au sein des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤمن بأن الجدول الحالي للأنصبة المقررة بحاجة إلى التعديل كي يصبح أكثر توازنا، مع مراعاة مركز كل دولة ومستوى مسؤوليتها في إطار الأمم المتحدة. |
D'autres éléments pris en compte dans le calcul de l'actuel barème des quotesparts ne sont pas aussi rationnels et devraient peutêtre être modifiés. | UN | 34 - وذكر أن هناك عناصر أخرى مدرجة في الجدول الحالي ولا تستند إلى معايير سليمة وربما يلزم تغييرها. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. | UN | 10 - ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي. |
Le Comité a noté aussi que l'actuel barème avait été adopté par l'Assemblée générale surtout sur la base d'une information consignée dans le rapport du Comité sur les travaux de sa soixante-sixième session, avec quelques modifications. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجدول الحالي قد اعتمدته الجمعية العامة أساسا استنادا إلى المعلومات الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها السادسة والستين مع بعض التعديلات الإضافية. |
On trouvera à l'annexe I une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. | UN | 10 - ويرد وصف تفصيلي للمنهجية التي استخدمت في إعداد الجدول الحالي في المرفق. |
Au titre de l'actuel barème, le taux de contribution de la Chine est celui qui augmentera le plus au cours des trois prochaines années, ce qui constituera sans nul doute un lourd fardeau pour l'économie chinoise. | UN | وأضاف أن معدل النصيب المقرر على الصين، في إطار الجدول الحالي للأنصبة المقررة، ستطرأ عليه أكبر زيادة في السنوات الثلاث المقبلة، مما سيشكل، دون شك، عبئا ثقيلا على الاقتصاد الصيني. |
95. La délégation croate soutient la réforme des opérations de maintien de la paix en général, y compris une révision de l'actuel barème des quotes-parts. | UN | 95 - وعبّر عن تأييد وفد بلده لإصلاح عمليات حفظ السلام بوجه عام، بما في ذلك إعادة النظر في الجدول الحالي للأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. |
La capacité de paiement devait être le principe de base pour le calcul des contributions des États Membres au budget ordinaire de l'Organisation; or, dans l'actuel barème des quotes-parts, la contribution du Kirghizistan était trois fois supérieure à ce qu'elle serait si la formule de limitation des variations des quotes-parts n'était pas appliquée. | UN | وقالت مرة أخرى أن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون بمثابة المبدأ اﻷساسي المعمول به عند حساب اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء بالنسبة للميزانية العادية، وأن مستوى النصيب المقرر على قيرغيزستان في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة يزيد ثلاث مرات عن مستواه بدون مخطط الحدود. |
Ainsi, dans l'actuel barème, les données concernant la période 2002-2004 figuraient dans deux barèmes machine tandis que les données de la période 1999-2001 ne figuraient que dans un seul. | UN | ففي الجدول الحالي مثلا، أدرجت البيانات المتعلقة بالفترة 2002-2004 في الجدولين الآليين كليهما، في حين أدرجت البيانات المتعلقة بالفترة 1999-2001 في جدول واحد فقط. |
Il avait noté que les taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges avaient peu varié au cours des deux dernières années, ce qui avait amené le secrétariat à recommander le maintien de l'actuel barème commun. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن التغييرات في معدلات الضرائب في مراكز العمل بالمقار السبعة كانت طفيفة خلال السنتين الماضيتين، مما أدى إلى أن تقدم الأمانة توصية بالإبقاء على الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من أجور الموظفين في الوقت الراهن. |
La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que l'actuel barème commun des contributions du personnel devrait continuer d'être appliqué et devrait être réexaminé lors de la prochaine révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension, prévue actuellement pour 2002. | UN | 102 - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بضرورة مواصلة تطبيق الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وأن يجري استعراضه مرة أخرى أثناء الاستعراض الشامل المقبل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، والمقرر حاليا إجراؤه في عام 2002. |